| 意味 | 例文 |
installment amountの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22件
You can pay either in a single installment, on a budget plan, or in monthly installments of equal amount. 例文帳に追加
一括払い、分割払い、リボ払いがご利用可能です。 - Weblio Email例文集
(ii) Where said person does not pay the amount equivalent to each installment set under the provisions of Article 46, paragraph (4) (Installment Payment of Tax Amount under a Grace Period) within the grace period specified for the installment 例文帳に追加
二 第四十六条第四項(猶予税額の分納)の規定により分割した金額ごとに定められた猶予期間内にその金額に相当する国税を納付しないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The total amount of deposits and installment savings pertaining to the activities set forth in item (iv) of the preceding paragraph of a credit cooperative shall not exceed an amount equivalent to twenty percent of the total amount of the deposits and installment savings of said credit cooperative. 例文帳に追加
3 信用協同組合の前項第四号の事業に係る預金及び定期積金の合計額は、当該信用協同組合の預金及び定期積金の総額の百分の二十に相当する金額を超えてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The term "Installment Savings, etc." as used in this Act means, in addition to Installment Savings, installment deposits accepted within a designated fixed period of time on the promise of payment of a fixed amount of money on or before the end of that period. 例文帳に追加
4 この法律において「定期積金等」とは、定期積金のほか、一定の期間を定め、その中途又は満了の時において一定の金額の給付を行うことを約して、当該期間内において受け入れる掛金をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In Brazil, installment buying is such a common payment method for purchase that the payment amount per installment is placed on the price tag of ordinary commodities (such as home electric appliances, clothing and shoes).例文帳に追加
ブラジルでは、一般の商品(家電製品、服、靴等) の値札にも分割払とする場合の1 回あたりの支払金額 が併記されるほど、分割払いでの購入が一般的である。 - 経済産業省
To assign reduced amount of business cost realized by introducing lease equipment and installment selling equipment to the payment/settlement of lease/loan.例文帳に追加
リース機器、割賦販売機器の導入によって実現された事業コストの削減分をリース・ローンの支払い・決済に充当する。 - 特許庁
In the fixed-amount setting step, at least the equipment installation cost and varying energy cost are set as the fixed amount of an installment that the homes 3a pay at each fixed period.例文帳に追加
定額設定ステップでは、少なくとも機器導入費用と変動エネルギー費用とを、家庭3aが所定期間毎に支払う割賦の定額として設定する。 - 特許庁
To provide an installment payment amount calculation software program capable of reducing loads of a processor as much as possible and simultaneously calculating a payment amount of the first time accurately at all times.例文帳に追加
できる限りプロセッサの負荷を軽減することができると同時に、常に正確に初回の支払い額を算出することができる割賦支払い額算出ソフトウェアプログラムを提供する。 - 特許庁
To solve a problem that profit calculation corresponding to a recovering condition in which recovering amount and recovering periods are unequal is difficult in a lease or an installment contract.例文帳に追加
リース契約や割賦契約において、回収金額や回収期間が不均等な回収条件に対応する採算計算は困難である。 - 特許庁
(ii) The due date for redemption of the principal is fixed on a day within one year from the payment date of the total amount of the bonds, and no judgment has been made authorizing installment payments; 例文帳に追加
二 元本の償還について、社債の総額の払込みのあった日から一年未満の日とする確定期限の定めがあり、かつ、分割払の定めがないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) There are provisions on a fixed due date for redemption of the principal that is within one year from the day on which the total amount of the rights has been paid, and there is no provision on an installment plan; and 例文帳に追加
ロ 元本の償還について、権利の総額の払込みのあった日から一年未満の日とする確定期限の定めがあり、かつ、分割払の定めがないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) There are provisions on a fixed due date for redemption of the principal that is within one year from the day on which the total amount of the rights has been paid, and there is no provision on an installment plan; and 例文帳に追加
ロ 元本の償還について、権利の総額の払込みのあつた日から一年未満の日とする確定期限の定めがあり、かつ、分割払の定めがないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When a time period, specified as a remittance criterion time interval, has elapsed since the last remittance or the balance of the installment account exceeds an amount specified as a remittance criterion amount, it is determined that the remittance criteria has been fulfilled, and the control unit 21 executes an overseas remittance.例文帳に追加
前回の送金時期から送金間隔が経過した場合、又は積立残高が送金指定額以上である場合には、送金条件を満たすため、制御部21は、送金先に対して海外送金処理を実行する。 - 特許庁
(ii) With regard to the redemption of principal, a fixed due date that comes in less than one year from the day of payment of the total amount of Investment Corporation Bonds is provided and installment payments are not allowed; 例文帳に追加
二 元本の償還について、投資法人債の総額の払込みのあつた日から一年未満の日とする確定期限の定めがあり、かつ、分割払の定めがないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The term "Installment Savings" as used in this Act means money accepted several times at regular intervals or within a fixed period of time on the promise of payment of a fixed amount of money at a designated date 例文帳に追加
3 この法律において「定期積金」とは、期限を定めて一定金額の給付を行うことを約して、定期に又は一定の期間内において数回にわたり受け入れる金銭をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When the installment payment amount calculation software program is executed in the processor, from the last payment to the second payment, the principal balance C of a previous time is calculated on the basis of an interest rate R, the payment amount P of this time and the principal balance C of the this time (X6).例文帳に追加
割賦支払い額算出ソフトウェアプログラムがプロセッサで実行されると、最終の支払い回から順番に2回目の支払い回まで、利率R、今回の支払い額Pおよび今回の元金残高Cに基づき前回の元金残高Cは算出される(X6)。 - 特許庁
The host computer 10 calculates the price for the new hydraulic excavator and calculates an installment according with insurance and calculates the charge for maintenance and calculates the price for trade-in of the used working machine and sums up them to calculate the total amount.例文帳に追加
ホストコンピュータ10では、油圧ショベルの新車価格を算出し、保険に応じた掛け金を算出し、メンテナンス料金を算出し、中古作業機の下取り価格を算出し、これらを合算して合計値を算出する。 - 特許庁
When the sales staff inputs prescribed data, the price for the new hydraulic excavator is calculated, and an installment according with insurance is calculated, and the charge for maintenance is calculated, and the price for trade-in of the used working machine is calculated, and they are summed up to calculated the total amount.例文帳に追加
営業マンが所定のデータを力すると、油圧ショベルの新車価格を算出し、保険に応じた掛け金を算出し、メンテナンス料金を算出し、中古作業機の下取り価格を算出し、これらを合算して合計値を算出する。 - 特許庁
(ii) that the principal is to be redeemed by a fixed due date that falls within one year from the date of payment of the total amount of the Specified Bonds for Subscription (meaning the Specified Bonds for Subscription as defined in Article 122(1)), and is not to be redeemed in installment payments; 例文帳に追加
二 元本の償還について、募集特定社債(第百二十二条第一項に規定する募集特定社債をいう。)の総額の払込みのあった日から一年未満の日とする確定期限の定めがあり、かつ、分割払の定めがないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiv) Article 53 (Reserve for Loss on Goods Unsold) of the Act: The sales of inventory assets pertaining to the business prescribed in paragraph (1) of the said Article shall be limited to the sales of the inventory assets pertaining to the relevant business prescribed in the said paragraph which a foreign corporation conducts in Japan (excluding inventory assets pertaining to long-term installment sales, etc. prescribed in Article 63(6) (Long-term Installment Sales, etc.) of the Act, for which the provisions of the main clause of paragraph (1) or the main clause of paragraph (2) of the said Article have been applied regarding the amount of profits and expenses thereof) and each business year prescribed in Article 53(1) of the Act shall not include the foreign corporation's business year abolishing domestic business; 例文帳に追加
十四 法第五十三条(返品調整引当金) 同条第一項に規定する事業に係る棚卸資産の販売は、外国法人が国内において行う同項に規定する対象事業に係る棚卸資産(法第六十三条第六項(長期割賦販売等)に規定する長期割賦販売等に係る棚卸資産で、その収益の額及び費用の額につき同条第一項本文又は第二項本文の規定の適用を受けたものを除く。)の販売に限るものとし、法第五十三条第一項に規定する各事業年度には、外国法人の国内事業終了年度は、含まれないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 43 (1) Where a Bank falls under the condition prescribed in Article 41(i) and thereby the license from the Prime Minister set forth in Article 4(1) loses its effect, if the company which was a Bank theretofore still has any outstanding obligation, including deposit or Installment Savings, the Prime Minister may, up until the day when the company completes performance of the obligation or the day on which ten years have elapsed from the date on which the license loses its effect, whichever comes earlier, order the company to make a deposit of property up to the total amount of the obligation, or give orders on disposition of the obligation or on management or investment of its assets necessary for protecting Depositors, etc., except the cases specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第四十三条 銀行が第四十一条第一号の規定に該当して第四条第一項の内閣総理大臣の免許が効力を失つた場合において、当該銀行であつた会社に従前の預金又は定期積金等の債務が残存するときは、政令で定める場合を除き、内閣総理大臣は、当該会社が当該債務を完済する日又は当該免許が効力を失つた日以後十年を経過する日のいずれか早い日まで、当該会社に対し、当該債務の総額を限度として財産の供託を命じ、又は預金者等の保護を図るため当該債務の処理若しくは資産の管理若しくは運用に関し必要な命令をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
