1016万例文収録!

「liable for」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > liable forに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

liable forの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1126



例文

Article 580 (1) Partners shall be jointly and severally liable for the performance of obligations of the Membership Company in the cases listed below: 例文帳に追加

第五百八十条 社員は、次に掲げる場合には、連帯して、持分会社の債務を弁済する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 100 The trustee shall only be liable for using property that belongs to the trust property to perform obligations pertaining to distribution claims as a beneficiary. 例文帳に追加

第百条 受益債権に係る債務については、受託者は、信託財産に属する財産のみをもってこれを履行する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The trustee shall only be liable for using property that belongs to the trust property to perform the obligation pertaining to the demand under the provisions of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 前項の規定による請求に係る債務については、受託者は、信託財産に属する財産のみをもってこれを履行する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The trustee shall only be liable for using property that belongs to the trust property to perform an obligation pertaining to the demand under the provisions of the preceding three paragraphs. 例文帳に追加

4 前三項の規定による請求に係る債務については、受託者は、信託財産に属する財産のみをもってこれを履行する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) In the cases referred to in the preceding two paragraphs, when there is another trustee who is also liable to compensate for damages in addition to the trustee set forth in those paragraphs, these trustees shall be joint and several obligors. 例文帳に追加

3 前二項の場合において、当該損害を賠償する責任を負う他の受託者があるときは、これらの者は、連帯債務者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 51. Members of both Houses shall not be held liable outside the House for speeches, debates or votes cast inside the House. 例文帳に追加

第五十一条 両議院の議員は、議院で行つた演説、討論又は表決について、院外で責任を問はれない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Litigation in the first instance for crimes other than those referred to in Article 16, item 4 and those liable to fines or lesser punishment. 例文帳に追加

二 第十六条第四号の罪及び罰金以下の刑に当たる罪以外の罪に係る訴訟の第一審 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Article 21(2)(i) and (ii) shall apply mutatis mutandis to the persons liable for damages under the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 第二十一条第二項第一号及び第二号の規定は、前項に規定する賠償の責めに任ずべき者について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 67-9 An Authorized Association is liable for damage caused to others by its president or director during the course of the performance of their duties. 例文帳に追加

第六十七条の九 認可協会は、会長又は理事がその職務を行うことについて他人に加えた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 38-2 (1) When an officer has neglected his/her duties, he/she shall be liable to compensate the cooperative for any damages that have been caused. 例文帳に追加

第三十八条の二 役員は、その任務を怠つたときは、組合に対し、これによつて生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) The demand is made through service by publication due to the unknown address or residence of the person liable for the payment; 例文帳に追加

二 納付義務者の住所又は居所がわからないため、公示送達の方法によつて督促したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 148 The employer shall provide a net or an enclosure for fans of which blades are liable to cause dangers to workers. 例文帳に追加

第百四十八条 事業者は、扇風機の羽根で労働者に危険を及ぼすおそれのあるものには、網又は囲いを設けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In this case, as 'Ken' of 'Keda sangen' ('gen'='Ken') is liable to be mistaken for 'Ken' (=6 Shaku) (approx.1.818m) to express dimensions, attention should be paid. 例文帳に追加

この場合、方三間の間(けん)が寸法の間(けん)(=6尺)と間違われやすいので注意が必要である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

trade marks which are liable to deceive the public, for instance as to the nature, quality or geographical origin of the goods or services 例文帳に追加

例えば商品又はサービスの種類,品質又は原産地等について,公衆を欺瞞する虞のある商標 - 特許庁

However, such acquirer shall be liable for appropriate indemnification if he intends to engage in commercial exploitation of the product so acquired. 例文帳に追加

ただし,当該取得者は,そのように取得した製品の商業的利用を意図する場合は,適切な補償をしなければならない。 - 特許庁

A person who wilfully uses a design in contravention of this Act or who is accessory thereto shall be liable to fines or imprisonment for up to three months.例文帳に追加

故意に本法に違反して意匠を実施する者又はその共犯者は罰金又は最高3月の拘禁を科せられるものとする。 - 特許庁

Provided that a patentee so added as defendant shall not be liable for any costs unless he enters an appearance and takes part in the proceedings.例文帳に追加

ただし,被告として参加させられた特許権者は,出頭し,訴訟に参加しない限り,費用支払の義務を負わないものとする。 - 特許庁

Provided that a patentee so added as defendant shall not be liable for any costs unless he defends the proceedings.例文帳に追加

ただし,前記のとおり被告として参加させられる特許権者は,訴訟で抗弁しない限り,費用弁償の責を負わないものとする。 - 特許庁

(c) the registered proprietor shall not be liable for any costs in connection with such proceedings unless he enters an appearance and takes part in those proceedings.例文帳に追加

(c) 登録所有者は,訴訟手続に出頭して参加しない限り,当該訴訟手続に関連する費用を負担しないこと - 特許庁

(c) the exclusive licensee shall not be liable for any costs in connection with such proceedings unless he enters an appearance and takes part in those proceedings.例文帳に追加

(c) 排他的実施権者は,訴訟手続に出頭して参加しない限り,当該訴訟手続に関連する費用を負担しないこと - 特許庁

It shall be stated that the applicant or the agent is liable for all the consequence of not providing the correct information.例文帳に追加

出願人又は代理人は,正確な情報を提供しないことのすべての結果について責任を有する旨を記載するものとする。 - 特許庁

The seal of the authorized agent, if any, shall be added. It shall also be stated that the applicant or the agent is liable for all the consequences of not providing the correct information例文帳に追加

出願人又は代理人は,正確な情報を提供しないことのすべての結果について責任を有する旨も記載するものとする。 - 特許庁

A co-proprietor who is added as a defendant shall not be made liable for any costs in the action unless he has taken part in the proceedings. 例文帳に追加

被告として加えられた共有者は,自己が手続に参加しない限り,訴訟の費用を負担する責任を負わない。 - 特許庁

A proprietor who is added as a defendant shall not be made liable for any costs in the action unless he has taken part in the proceedings. 例文帳に追加

被告として加えられる商標権者は,自己が訴訟手続に参加しない限り,訴訟費用を負担する責任を負わない。 - 特許庁

A person who is added as a defendant shall not be made liable for any costs in the action unless he has taken part in the proceedings. 例文帳に追加

被告として加えられる者は,自己が訴訟手続に参加しない限り,訴訟費用を負担する責任を負わない。 - 特許庁

Any person guilty of an offence under this section is liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding 10 years, a fine or both. 例文帳に追加

本条に基づく犯罪をなした者は,有罪判決により10年以下の禁固若しくは罰金又はこの両方を科される。 - 特許庁

Any person guilty of an offence under this section is liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding 5 years, a fine not exceeding $50,000 or both. 例文帳に追加

本条に基づく犯罪をなした者は,有罪判決により5年以下の禁固若しくは50,000米ドル以下の罰金,又はこの両方を科せられる。 - 特許庁

A proprietor who is added as a defendant shall not be made liable for any costs in the action unless he takes part in the proceedings. 例文帳に追加

被告として加えられる当該権利者は,自己がその手続に参加する場合を除き,当該訴訟における如何なる費用も負担する責任を負わない。 - 特許庁

If the City approves such assignment,the assignee becomes liable for the obligations assumed by the firstbeneficiary prior to the approval of the assignment.例文帳に追加

都市が譲渡を承認した場合は,譲受人は,譲渡の承認前の最初の受益者が負った義務を負う。 - 特許庁

(7) A proprietor so added as defendant shall not be liable for any costs or expenses unless he enters an appearance and takes part in the proceedings.例文帳に追加

(7) そのようにして被告に加えられた所有者は,当人が出廷して当該手続に参加しない限り,費用又は経費について支払義務を負わない。 - 特許庁

(6) A co-proprietor who is added as a defendant under subsection (5) shall not be made liable for any costs in the action unless he takes part in the proceedings.例文帳に追加

(6)(5)に基づいて被告として加えられる共有者は,手続に参加しない限り,当該訴訟における費用について責任を負わない。 - 特許庁

(7) A proprietor who is added as a defendant under subsection (5) shall not be made liable for any costs in the action unless he takes part in the proceedings.例文帳に追加

(7)(5)に基づき被告として加えられる所有者は,手続に参加しない限り,訴訟費用について責任を負わない。 - 特許庁

(6) A person who is added as a defendant as mentioned in subsection (5) shall not be made liable for any costs in the action unless he takes part in the proceedings.例文帳に追加

(6)(5)に基づき被告として加えられる者は,手続に参加しない限り,訴訟費用について責任を負わない。 - 特許庁

(1) Any person who counterfeits a registered trade mark shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $100,000 or to imprisonment for a term not exceeding 5 years or to both.例文帳に追加

(1)登録商標を模造する者は,有罪とし,10万ドル以下の罰金若しくは5年以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁

(3) Any person who contravenes subsection (1) or (2) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.例文帳に追加

(3)(1)又は(2)に違反する者は有罪とし,2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁

(2) Any person who contravenes subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.例文帳に追加

(2)(1)に違反する者は有罪とし,2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁

A person who is added as a defendant as mentioned in subsection (1) shall not be liable for any costs in the action unless he or she takes part in the proceedings.例文帳に追加

(1)に基づき被告として加えられる者は,当該訴訟に参加しない限り,訴訟費用を負担する義務はない。 - 特許庁

A registered proprietor who is added as a defendant under subsection (3) shall not be liable for any costs in the action unless he or she takes part in the proceedings.例文帳に追加

(3)に基づき被告として加えられる者は,当該訴訟に参加しない限り,訴訟費用を負担する義務はない。 - 特許庁

The Federal Republic shall not be liable for any obligations incurred as a result of the activity of the Patent Office within the scope of its partial legal capacity. 例文帳に追加

連邦政府は,特許庁がその部分的法的能力の範囲内で行う活動に起因する債務については責任を負わない。 - 特許庁

The enterprise shall be jointly and severally liable with the guilty party for the fines inflicted on the bodies. 例文帳に追加

企業は,企業体に科せられた罰金刑について有罪判決を受けた者と連帯して責任を負うものとする。 - 特許庁

establish rules concerning the persons liable to pay fees, the due date of payments, the obligation to pay in advance, exemption from fees, prescription and the procedures for determining fees. 例文帳に追加

費用の債務者,費用の支払期日,費用の前払義務,費用の免除,時効,及び,費用確定手続に関する規定を定めること - 特許庁

Anyone who willfully or by negligence acts in breach of Section 127 shall be liable to compensate for damages resulting therefrom. 例文帳に追加

故意又は過失により第127条の規定に違反した者は,その違反により生じた損害を賠償する責を負うものとする。 - 特許庁

A co-owner who is added as a defendant as mentioned in subsection (5) shall not be made liable for any costs in the action unless he takes part in the proceedings. 例文帳に追加

(5)にいう被告として加えられた共有者は,当該人が手続に参加しない限り訴訟費用を課されない。 - 特許庁

An owner of a registered trade mark who is added as a defendant as mentioned in subsection (4) shall not be made liable for any costs in the action unless he takes part in the proceedings. 例文帳に追加

(4)にいうように被告として加えられた登録商標所有者は,手続に参加しない限り訴訟費用を課されない。 - 特許庁

A person who is added as a defendant as mentioned in subsection (5) shall not be made liable for any costs in the action unless he takes part in the proceedings. 例文帳に追加

(5)にいうように被告として加えられている者は,手続に参加しない限り訴訟費用を課されない。 - 特許庁

A person who is added as a defendant as mentioned in subsection (4) shall not be made liable for any costs in the action unless he takes part in the proceedings. 例文帳に追加

(4)にいうように被告として加えられる者は,手続に参加しない限り訴訟費用を課されない。 - 特許庁

A person who is added as a defendant as mentioned in subsection (4) shall not be made liable for any costs in the action unless he takes part in the proceedings. 例文帳に追加

(4)の被告として加えられる者は,当該人が手続に参加しない限り手続費用の負担を課されない。 - 特許庁

A proprietor so added as defendant shall not be liable for any costs unless he enters an appearance and takes part in the proceedings. 例文帳に追加

被告としてそのように加えられた商標所有者は,出頭して訴訟手続に参加しない限り,費用に対する責任はない。 - 特許庁

(3) A patentee joined as a defendant is not liable for costs unless the patentee enters an appearance and takes part in the proceedings. 例文帳に追加

(3) 被告として参加した特許権者は,その訴訟に出頭し,参加する場合を除き,費用負担の責任を負わない。 - 特許庁

例文

The enterprise shall be jointly and severally liable with the guilty party for the fines inflicted on the bodies. 例文帳に追加

企業は,企業体に科せられた罰金について有罪判決を受けた者と連帯して責任を負うものとする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS