1016万例文収録!

「liable for」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > liable forに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

liable forの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1126



例文

Article 21 (1) Any person who has given, offered or promised to give a bribe as stipulated in each paragraph of Article 19 shall be punishable and liable to penal servitude for a term not exceeding three years or a fine not exceeding two million and five hundred thousand yen. 例文帳に追加

第二十一条 第十九条各項に規定する賄賂を供与し、又はその申込み若しくは約束をした者は、三年以下の懲役又は二百五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As Itsu followed the edict in April by conducting an exhaustive investigation into the yohoro (people liable to be in corvee service in early times) where he established registers and organized farmland registers, the emperor granted him the family name Shirai no Fuhito as a reward for his achievement and appointed him as tazukai (a superintendent of the miyake) ("Nihonshoki" [Chronicles of Japan]). 例文帳に追加

4月になって、膽津は詔に述べられているとおりによく丁(よほろ)を調査して籍を定め、田戸を編成したので、その功をほめて白猪史(しらいのふひと)の姓を賜い、田令(たづかい)に任じた(『日本書紀』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A person is not a resident of a Contracting State for the purposes of the Convention if the person is liable to tax in that Contracting State in respect only of income from sources in that Contracting State. 例文帳に追加

一方の締約国内に源泉のある所得のみについて当該一方の締約国において租税を課される者は、この条約の適用上、当該一方の締約国の居住者とはされない。 - 財務省

1. For the purposes of this Chapter, the term "resident of a Contracting Party" means any individual who, under the laws of that Contracting Party, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence or any other criterion of a similar nature.例文帳に追加

1この章の規定の適用上、「締約者の居住者」とは、当該締約者の法令の下において、住所、居所その他これらに類する基準により当該締約者において課税を受けるべきものとされる個人をいう。 - 財務省

例文

For the purposes of this Chapter, the term "resident of a Contracting Party" means any individual who, under the laws of that Contracting Party, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence or any other criterion of a similar nature. 例文帳に追加

この章の規定の適用上、「締約者の居住者」とは、当該締約者の法令の下において、住所、居所その他これらに類する基準により当該締約者において課税を受けるべきものとされる個人をいう。 - 財務省


例文

Every person is guilty of an indictable offence and liable to a fine not exceeding two hundred dollars or to imprisonment for a term not exceeding three months or to both. 例文帳に追加

すべての者は正式起訴で訴追される犯罪により有罪とされ,200ドル以下の罰金若しくは3月以下の禁固に処せられ,又はこれらを併科される。 - 特許庁

Where such person intentionally infringes a patent, he shall, unless the act is punishable as an industrial property right offence under Section 2 of Chapter 49 of the Penal Code, be liable to a fine for a violation of a patent right. 例文帳に追加

故意に特許を侵害する者は,刑法第49章第2条に定める工業所有権侵害の罪で処罰される場合を除いて,特許権の侵害に対する罰金を科せられる。 - 特許庁

Where the infringement of a design was intentional, he or she shall, unless the act is punishable as a crime against an industrial property right under Section 2 of Chapter 49 of the Criminal Code, be liable to a fine for violation of the right to a design. 例文帳に追加

故意の意匠権侵害の場合は,当該行為が刑法第49章第2条に基づいて工業所有権に対する犯罪として罰せられる場合を除き,侵害者は,意匠権侵害について罰金を課されるものとする。 - 特許庁

Notwithstanding the heavier penalties provided for with regard to violation of State security, any person who knowingly violates any of the prohibitions laid down in Articles L612-9 and L612-10 shall be liable to a fine of 4500. 例文帳に追加

国の安全の侵害について規定された更に重い罰を害することなく,第L612条 9及び第L612条 10に定める禁止の何れかに故意に違反した者は,4,500ユーロの罰金を科される。 - 特許庁

例文

Notwithstanding the heavier penalties provided for with regard to violation of State security, any person who knowingly violates an obligation or prohibition laid down in Articles L614-18, L614-20 and the first paragraph of Article L614-21 shall be liable to a fine of 6000. 例文帳に追加

国の安全の侵害について規定された更に重い罰を害することなく,第L614条 18,第L614条 20及び第L614条 21第1段落に定める義務又は禁止の何れかに故意に違反した者は,6,000ユーロの罰金を科される。 - 特許庁

例文

Any violation of the rights of the owner of a new plant variety certificate as defined in Article L623-4 above shall constitute an infringement for which the offender shall be liable. 例文帳に追加

第L623条 4に定義する植物新品種登録証明書の所有者の権利を侵す行為は,その行為をなす者が責任を負わなければならない侵害を構成する。 - 特許庁

Acts committed after a true copy of the application for a certificate has been served on the party presumed liable may, however, be the subject of a report and prosecution. 例文帳に追加

ただし,責任を有すると推定される者に対し登録証明書出願の正謄本が送達された後になされた行為は,報告及び起訴の対象とすることができる。 - 特許庁

Any person improperly claiming ownership of a certificate or of an application for a new plant variety certificate shall be liable to a fine as prescribed under subarticle (5) of Article 131-13 of the French Penal Code concerning Class 5 violations. 例文帳に追加

植物新品種登録証明書又はその出願の所有権を不当に主張する者は,等級 5の違反に関するフランス刑法第131条 13 (5)に定める罰金を科される。 - 特許庁

Without prejudice, should circumstances dictate, to the heavier penalties provided for violations of State security, any person who has knowingly committed a breach of the prohibitions laid down in Articles L623-9 and L623-10 shall be liable to a fine of 4500. 例文帳に追加

第L623条 9及び第L623条 10に定める禁止に故意に違反した者は何人も,状況により必要な場合は,国の安全の侵害について定められた更に重い罰を損うことなく,4,500ユーロの罰金を科される。 - 特許庁

Legal entities may be declared criminally liable, in the manner specified in Article 121-2 of the Penal Code, for the offenses defined in Articles L716-9 to L716-11 of this Code. 例文帳に追加

法人は,第L716条 9から第L716条 11までに定められた違反行為について,刑法第121条 2において定められた方法で刑事罰を宣告されることがある。 - 特許庁

One of 2 or more joint proprietors of a patent may without the concurrence of the others bring proceedings in respect of an act alleged to infringe the patent, but shall not do so unless the others are made parties to the proceedings, but any of the others made a defendant in pursuance of this subsection shall not be liable for any costs or expenses unless he enters an appearance and takes part in the proceedings. 例文帳に追加

2以上の共有者を有する特許への第73条の適用において,所有者への言及は,次の言及として解釈する。 - 特許庁

Subject to this section, a person who falsely represents that anything disposed of by him for value is a patented product commits an offence and is liable on summary conviction to a fine at level 3. 例文帳に追加

本条に従うことを条件として,対価を得て処分する何らかの物が特許製品である旨虚偽の表示をする者は,罪を犯したことになり,陪審によらない有罪判決でレベル3の罰金に処せられる。 - 特許庁

A trademark also shall not be registered or, if registered, may be liable to be declared invalid pursuant to the provisions of this Law if the application for registration of the trademark was clearly made in bad faith by the applicant.例文帳に追加

商標はまた,出願人がその商標登録出願を悪意で行ったことが明らかな場合は,登録されないものとし,又は登録されている場合は,本法の規定に従ってその無効を宣言することができる。 - 特許庁

A person who wilfully or negligently has breached the duty to disclose information pursuant to section 22 shall be liable to fines and shall compensate for any damage to the extent deemed reasonable.例文帳に追加

故意又は過失により第22条による情報開示義務に違反した者は,罰金を課せられかつ相応と認められる範囲で損害賠償義務を負う。 - 特許庁

For wine and spirits, it is not permissible to register a trademark that consists of or contains anything that is liable to be understood as a geographical indication of origin, unless the geographical origin of the goods is in accordance with the indication.例文帳に追加

ぶどう酒及び蒸留酒については,原産地表示として理解される虞のあるものから成るか又はそれを含む商標は,当該商品の原産地がその表示に従ったものでない限り,登録することができない。 - 特許庁

The classes of goods, referred to in section 7 (2), indicated by the applicant in the list of goods, shall not be liable to correction for the purpose of publication, unless the applicant himself makes relevant changes before the publication.例文帳に追加

商品一覧に出願人によって表示された第7条 (2)にいう商品の類は,公告の目的で訂正を受けることはできない。ただし,出願人自身が公告前に関連の変更をする場合は,この限りでない。 - 特許庁

A patentee joined as a defendant in the proceedings by an exclusive licensee is not liable for costs unless the patentee enters an appearance and takes part in the proceedings. 例文帳に追加

排他的実施権者による法的手続に被告として加わった特許権者は,自らがその手続に出頭し,かつ,参加した場合を除き,費用についての責任を負わない。 - 特許庁

This section does not make a lawyer, registered trade marks attorney or patent attorney liable to an action for an act done in a professional capacity on behalf of a client. 例文帳に追加

本条は,弁護士,登録商標弁護士又は特許弁護士に対し,その依頼人の代理として職業上の資格においてした行為についての訴訟に責を負わせるものではない。 - 特許庁

Such assignment or transfer shall, however, be null and void if it is liable to mislead the public particularly as regards the nature, source, manufacturing process, characteristics, or suitability for their purpose, of the goods or services to which the mark is applied.例文帳に追加

ただし,当該譲渡又は移転は,これにより特に当該標章が用いられる商品又はサービスの種類,出所,製造方法,特性又は用途について公衆を混同させる虞がある場合は,無効とする。 - 特許庁

(h) are liable to mislead trade circles or the public notably as to the source, nature, method of manufacture, characteristics or qualities of the goods or services concerned, or their suitability for their intended use;例文帳に追加

(h) とりわけ関連の製品若しくはサービスの出所,性質,製造方法,特徴若しくは品質,又は製品若しくはサービスの利用目的への適合性に関して事業集団若しくは公衆を欺罔する可能性の高い標識 - 特許庁

The complainant shall be liable for any prejudice caused to the presumed infringer in the event of reported offenses relying on incorrect facts or false evidence.例文帳に追加

侵害申立人は,不正確な事実若しくは虚偽の証拠に基づく保護手続の申立によって相手方に損害を生じさせた場合は,その損害を賠償する責に任じる。 - 特許庁

(8) Every person who commits an offence against this section shall be liable on conviction on indictment to imprisonment for a term not exceeding 2 years or to a fine not exceeding $1,000, or to both such imprisonment and such fine.例文帳に追加

(8) 本条の規定に違反する行為を犯した者は何れも,公訴による有罪の判決により2年以下の拘禁若しくは1,000ドル以下の罰金に処し,又はこれらを併科する。 - 特許庁

(c) produces or tenders or causes to be produced or tendered as evidence any such entry or copy thereof knowing it to be false, shall be guilty of an offence and liable on conviction to a fine, or to imprisonment for a period not exceeding one year.例文帳に追加

(c) 虚偽と知りつつこれらの記載若しくは写しを証拠として提出若しくは提供し又は提出若しくは提供させる者は,違法行為の責めを負い,有罪決定があった場合,罰金又は1 年以下の禁固を科される。 - 特許庁

Any person who infringes an exclusive right in a utility model right intentionally, shall, unless the act is punishable as an industrial property right offence under Section 2 of Chapter 49 of the Penal Code, be liable to a fine for violation of a utility model right. 例文帳に追加

実用新案権の排他的権利を故意に侵害する者は,その行為が刑法第49章第2条の工業所有権侵害行為として処罰の対象となっている場合を除いて,実用新案権侵害による罰金を科される。 - 特許庁

Any person who intentionally or by negligence, other than slight negligence, fails to comply with an obligation under Section 35, shall be liable to a fine for failure to comply with the obligation to furnish information relating to a utility model. 例文帳に追加

故意又は過失(軽微な過失を除く)により第35条に基づく義務に違反した者は,実用新案に関する情報提供義務違反の罪で罰金を科される。 - 特許庁

If the licensee commences proceedings under section 103, the owner becomes a defendant in the proceedings; but the owner is not liable for any costs unless the owner defends the proceedings.例文帳に追加

使用権者が第103条に基づいて訴訟を開始した場合は,所有者はその訴訟の被告となるが,所有者がその訴訟で抗弁する場合を除き,費用を負担する義務を負わない。 - 特許庁

No proceedings lie against any person appointed under section 3 in respect of any matter for which, by virtue of this section, the Registrar is not liable. 例文帳に追加

本条の規定により,登録官が責任を負わないとされる事項について第3条に基づき指定された者に対して訴訟を提起することはできない。 - 特許庁

Any person who counterfeits any trade mark used by any other person is guilty of an offence and liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding 5 years, a fine not exceeding $100,000 or both. 例文帳に追加

他人が使用している何れかの商標を偽造する者は何人も犯罪をなし,有罪判決により5年以下の禁固もしくは100,000米ドル以下の罰金又はこの両方を科せられる。 - 特許庁

Any person who falsely applies a registered trade mark to services, unless he proves that he had acted innocently, is guilty of an offence and liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding 5 years, a fine not exceeding $100,000 or both. 例文帳に追加

登録商標を偽ってサービスに使用する者は何人も,善意で行動したことを証明する場合を除き,犯罪をなし,有罪判決により5年以下の禁固,100,000米ドル以下の罰金又はその両方を科せられる。 - 特許庁

The Committee may seek the assistance of different expert bodies forwhatever it deems necessary of the technical matters referred to it, andit shall determine the litigants liable for the expenses incurred.例文帳に追加

委員会は,付託された技術的事項に関して必要とみなすことについて異なる専門機関の助力を求めることができ,また生じた費用について責任を負う訴訟当事者を決定する。 - 特許庁

(3) Any person who contravenes subsection (1) or (2) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.例文帳に追加

(3)(1)又は(2)に違反する者は,罪を犯すものであり,有罪と決定すれば2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し,又はこれらを併科する - 特許庁

(2) Any person who contravenes subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.例文帳に追加

(2)(1)に違反する者は,罪を犯すものであり,有罪と決定すれば2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し,又はこれらを併科する。 - 特許庁

(2) Any person who contravenes subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.例文帳に追加

(2)(1)に違反する者は,罪を犯すものであり,有罪と決定すれば2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し,又はそれらを併科する。 - 特許庁

Any person who fails to comply with any direction under this section shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $5,000 or to imprisonment for a term not exceeding 2 years or to both.例文帳に追加

本条に基づく指示に従わない者は,罪を犯すものであり,有罪と決定すれば5,000ドル以下の罰金若しくは2年以下の拘禁に処し,又はそれらを併科する。 - 特許庁

(8) Any person who contravenes this section shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $5,000 or to imprisonment for a term not exceeding 12 months or to both.例文帳に追加

(8) 本条に違反するものは罪を犯すものであり,有罪と決定すれば5,000ドル以下の罰金若しくは12月以下の拘禁に処し,又はそれらを併科する。 - 特許庁

(1) Any person who falsely applies a registered trade mark to goods or services shall, unless he proves that he acted innocently, be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $100,000 or to imprisonment for a term not exceeding 5 years or to both.例文帳に追加

(1)登録商標を商品又はサービスへ不正に適用した者は,善意で行為したことを証明しない限り,有罪とし,10万ドル以下の罰金若しくは5年以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁

(3) No proceedings shall lie against an officer of the Office or the Registrar in respect of any matter for which, by virtue of this section, the Office or the Registrar is not liable.例文帳に追加

(3)本条により庁又は登録官が責任を負わない事項に関しては,如何なる手続も庁の職員又は登録官に対して提起されてはならない。 - 特許庁

(6) Any person who contravenes this section or who fails to comply with any lawful requisition or direction given or made thereunder shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $6,000 or to imprisonment for a term not exceeding 12 months or to both.例文帳に追加

(6)本条に違反する,又は本条に基づいて付与される若しくはなされる法律上の要件若しくは指示を遵守しない者は,有罪とし,6,000ドル以下の罰金若しくは12月以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁

c) if the trade mark, in consequence of the use made of it by the proprietor or with his consent in respect of the goods or services for which it is registered, is liable to mislead the public, particularly as to the nature, quality or geographical origin of those goods or services.例文帳に追加

(c) 商標が,所有者により又はその同意を得てなされた使用の結果,その登録対象である商品又はサービスについて,特にその性質,品質又は原産地に関して,公衆に誤認を生じさせる虞がある場合 - 特許庁

(1) Any person who, without the consent of the owner of the patent, manufactures or imports objects protected by the patent or uses the patented process, shall be liable for the damage and prejudice caused.例文帳に追加

(1) 特許権者の承諾を得ないで,特許が保護する対象物を製造し又は輸入する又は特許方法を使用した者は,これより生じた損害及び不利益を賠償する責任を有する。 - 特許庁

A geographical indication shall not be granted protection if it conflicts with the name of an earlierprotected or other – plant variety or animal breed and for this reason it is liable to deceive the consumers.例文帳に追加

地理的表示が,保護されているか又は保護されていない先の植物品種又は動物品種の名称に抵触し,かつ,それ故に消費者を欺く虞がある場合は,保護を付与されない。 - 特許庁

Where the employee fails to make such notification, he shall be liable to the employer, without prejudice to the employer’s right to the invention, for damages in respect of the loss, which shall also include loss of earnings. 例文帳に追加

従業者が前記の通知を行わなかった場合は,従業者は逸失利益を含む損害に対して,使用者に損害賠償をする責任を負うものとするが,これによって発明についての使用者の権利が損なわれることはない。 - 特許庁

If the infringer has obtained anything through the infringement at the expense of the claimant, the infringer shall be liable, even after expiration of the term of limitation, for restitution in accordance with the provisions on the surrender of unjust enrichment. 例文帳に追加

侵害者は,侵害を受けた者の損失において,その侵害行為により利益を得たときは,時効期間が満了した後においても不当利得の返還に関する規定により補償しなければならない。 - 特許庁

If the infringer has obtained anything through the infringement at the expense of the claimant, the said infringer shall be liable, even after expiration of the term of limitation, for the restitution in accordance with the provisions on restitution of unjust enrichment. 例文帳に追加

侵害者が,前記請求を行う者の負担で侵害によって利益を得ている場合は,その侵害者は,出訴期限が終了した後であっても,不当利得の返還に関する規定に従いその利益を返還する責を負うものとする。 - 特許庁

例文

Nothing in this section makes a barrister or solicitor liable to proceedings under this section for any act done by him in a professional capacity on behalf of a client. 例文帳に追加

本条の如何なる規定も,法廷弁護士又は事務弁護士に,職務上の資格において依頼人の代理でその者がする何れかの行為に関し,本条に基づく手続について責任を負わせるものではない。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS