1016万例文収録!

「liable for」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > liable forに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

liable forの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1126



例文

Article 286 (1) In the cases listed in item (iii), paragraph (1) of the preceding article, the following persons (hereinafter in this article referred to as "Directors, etc.") shall be liable to the Stock Company for payment of the amounts listed in such items: 例文帳に追加

第二百八十六条 前条第一項第三号に掲げる場合には、次に掲げる者(以下この条において「取締役等」という。)は、株式会社に対し、同号に定める額を支払う義務を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 350 A Stock Company shall be liable for damage caused to third parties by its Representative Directors or other representatives during the course of the performance of their duties. 例文帳に追加

第三百五十条 株式会社は、代表取締役その他の代表者がその職務を行うについて第三者に加えた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 423 (1) If a director, accounting advisor, company auditor, executive officer or accounting auditor (hereinafter in this Section referred to as "Officers, Etc.") neglects his/her duties, he/she shall be liable to such Stock Company for damages arising as a result thereof. 例文帳に追加

第四百二十三条 取締役、会計参与、監査役、執行役又は会計監査人(以下この節において「役員等」という。)は、その任務を怠ったときは、株式会社に対し、これによって生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 429 (1) If Officers, Etc. are with knowledge or grossly negligent in performing their duties, such Officers, Etc. shall be liable to a third party for damages arising as a result thereof. 例文帳に追加

第四百二十九条 役員等がその職務を行うについて悪意又は重大な過失があったときは、当該役員等は、これによって第三者に生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, Executing Persons and the persons provided for in each item of that paragraph shall not be liable under such paragraph in cases where such persons prove that they did not fail to exercise due care with respect to the performance of their duties. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、業務執行者及び同項各号に定める者は、その職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明したときは、同項の義務を負わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 486 (1) If a liquidator fails to discharge his/her duties, he/she shall be liable to compensate such Liquidating Stock Companies for any losses arising as a result. 例文帳に追加

第四百八十六条 清算人は、その任務を怠ったときは、清算株式会社に対し、これによって生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Limited liability partners shall be liable for the performance of the obligations of the Membership Company to the extent of the value of their investment (excluding the value of the contributions already performed to the Membership Company). 例文帳に追加

2 有限責任社員は、その出資の価額(既に持分会社に対し履行した出資の価額を除く。)を限度として、持分会社の債務を弁済する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 581 (1) In cases where partners are liable for the performance of the obligations of a Membership Company, the partners may assert defenses against the creditors of such Membership Company that the Membership Company may raise against such creditors. 例文帳に追加

第五百八十一条 社員が持分会社の債務を弁済する責任を負う場合には、社員は、持分会社が主張することができる抗弁をもって当該持分会社の債権者に対抗することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 586 (1) A partner who assigned all of his/her equity interests to others shall be liable to the extent of his/her pre-existing liability for the obligations of the Membership Company that arose before the registration to that effect. 例文帳に追加

第五百八十六条 持分の全部を他人に譲渡した社員は、その旨の登記をする前に生じた持分会社の債務について、従前の責任の範囲内でこれを弁済する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 596 If partners who execute the business fail to perform their duties, they shall be jointly and severally liable to the Membership Company for losses arising as a result. 例文帳に追加

第五百九十六条 業務を執行する社員は、その任務を怠ったときは、持分会社に対し、連帯して、これによって生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 605 A partner that is admitted after the incorporation of a Membership Company shall also be liable for the performance of obligations of the Membership Company that arose before such admission. 例文帳に追加

第六百五条 持分会社の成立後に加入した社員は、その加入前に生じた持分会社の債務についても、これを弁済する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 612 (1) A partner that has withdrawn shall be liable for the obligations of the Membership Company that arose before the registration of the withdrawal to the extent of the partner's pre-existing liability. 例文帳に追加

第六百十二条 退社した社員は、その登記をする前に生じた持分会社の債務について、従前の責任の範囲内でこれを弁済する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 652 If liquidators fail to discharge their duties, the liquidators shall be jointly and severally liable to compensate such Liquidating Membership Company for losses arising as a result. 例文帳に追加

第六百五十二条 清算人は、その任務を怠ったときは、清算持分会社に対し、連帯して、これによって生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 710 (1) If bond managers commit acts in violation of this Act or resolutions of the bondholders' meeting, they shall be jointly and severally liable to compensate bondholders for losses arising as a result. 例文帳に追加

第七百十条 社債管理者は、この法律又は社債権者集会の決議に違反する行為をしたときは、社債権者に対し、連帯して、これによって生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) in addition to those listed in the preceding two items, a trust claim in cases where the trustee is deemed to only be liable for using property that belongs to the trust property to satisfy said claim, pursuant to the provisions of this Act; and 例文帳に追加

三 前二号に掲げる場合のほか、この法律の規定により信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負うものとされる場合における信託債権 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Even where the beneficiary who filed the action set forth in the preceding paragraph has lost the beneficiary's case, the beneficiary shall not be liable to compensate the trustee for any damage arising from the action, except where the beneficiary was in bad faith. 例文帳に追加

2 前項の訴えを提起した受益者が敗訴した場合であっても、悪意があったときを除き、当該受益者は、受託者に対し、これによって生じた損害を賠償する義務を負わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where the new trustee has succeeded to the obligations prescribed in the main clause of the preceding paragraph, the new trustee shall only be liable for using property that belongs to the trust property to perform those obligations. 例文帳に追加

2 新受託者は、前項本文に規定する債務を承継した場合には、信託財産に属する財産のみをもってこれを履行する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 224 (1) In the case of a limited liability trust, if the trustee was willful or grossly negligent in the course of administering trust affairs, the trustee shall be liable to compensate for any damages suffered by a third party arising therefrom. 例文帳に追加

第二百二十四条 限定責任信託において、受託者が信託事務を行うについて悪意又は重大な過失があったときは、当該受託者は、これによって第三者に生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the cases referred to in the preceding two paragraphs, when there is another accounting auditor who is also liable to compensate for the damages in addition to the accounting auditor set forth therein, these accounting auditors shall be joint and several obligors. 例文帳に追加

3 前二項の場合において、当該損害を賠償する責任を負う他の会計監査人があるときは、これらの者は、連帯債務者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 39. No person shall be held criminally liable for an act which was lawful at the time it was committed, or of which he has been acquitted, nor shall he be placed in double jeopardy. 例文帳に追加

第三十九条 何人も、実行の時に適法であつた行為又は既に無罪とされた行為については、刑事上の責任を問はれない。又、同一の犯罪について、重ねて刑事上の責任を問はれない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 88-9 A Financial Instruments Membership Corporation shall be liable for the damage caused to others by its president or board members during the course of performance of their duties. 例文帳に追加

第八十八条の九 金融商品会員制法人は、理事長又は理事がその職務を行うについて他人に加えた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 38-3 (1) When an officer has knowledge of the neglect or has been grossly negligent in performing his/her duties, said officer shall be liable to compensate a third party for any damages that have been caused. 例文帳に追加

第三十八条の三 役員がその職務を行うについて悪意又は重大な過失があつたときは、当該役員は、これによつて第三者に生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30-15 (1) If a Legal Professional Corporation is unable to fully satisfy its obligations with its assets, each member shall be jointly and severally liable for such liabilities. 例文帳に追加

第三十条の十五 弁護士法人の財産をもつてその債務を完済することができないときは、各社員は、連帯してその弁済の責めに任ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The members shall be liable for the debts of a Member Commodity Exchange in that they bear the costs under Article 34 and bear the amount of loss under Article 45, paragraph (3) within the limit of the amount of their contribution. 例文帳に追加

4 会員商品取引所の債務に対する会員の責任は、第三十四条の規定による経費の負担及び第四十五条第三項の規定による損失額の負担のほか、その出資額を限度とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 53 (1) When the president or directors fail to perform their duties, such president or directors shall be held jointly and severally liable for damages against the Member Commodity Exchange. 例文帳に追加

第五十三条 理事長又は理事がその任務を怠つたときは、その理事長又は理事は、会員商品取引所に対して連帯して損害賠償の責めに任ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the president or directors commit an act in violation of laws and regulations or the articles of incorporation, even if it resulted from a resolution of a general meeting of members, such president or directors shall be held jointly and severally liable for damages against third parties. 例文帳に追加

2 理事長又は理事が法令又は定款に違反する行為をしたときは、会員総会の決議によつた場合でもその理事長又は理事は、第三者に対して連帯して損害賠償の責めに任ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 115-6 (1) When a corporate officer, supervisory officer, or accounting auditor (hereinafter such persons shall be referred to collectively as the "Officer, etc." in this Subsection) neglects his/her duties, he/she shall be liable to the Investment Corporation for the damages arising as a result thereof. 例文帳に追加

第百十五条の六 執行役員、監督役員又は会計監査人(以下この款において「役員等」という。)は、その任務を怠つたときは、投資法人に対し、これによつて生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 115-7 (1) When an Officer, etc. has performed his/her duties in bad faith or has been grossly negligent, said Officer, etc. shall be liable to a third party for the damages arising as a result thereof. 例文帳に追加

第百十五条の七 役員等がその職務を行うについて悪意又は重大な過失があつたときは、当該役員等は、これによつて第三者に生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 119 (1) When an Administrative Agent neglects his/her duties, he/she shall be liable to the Investment Corporation for the damages arising as a result thereof. 例文帳に追加

第百十九条 一般事務受託者は、その任務を怠つたときは、投資法人に対し、連帯して、これによつて生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 154-4 (1) When an executive liquidator or liquidation supervisor neglects his/her duties, he/she shall be liable to the Investment Corporation in Liquidation for damages arising as a result thereof. 例文帳に追加

第百五十四条の四 清算執行人又は清算監督人は、その任務を怠つたときは、清算投資法人に対し、これによつて生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 210 (1) When an Asset Custody Company has caused an Investment Corporation to suffer damages by neglecting its duties, such Asset Custody Company shall be jointly and severally liable for the damages suffered by said Investment Corporation. 例文帳に追加

第二百十条 資産保管会社がその任務を怠つたことにより投資法人に損害を生じさせたときは、その資産保管会社は、当該投資法人に対し連帯して損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 144 Any operator of aircraft, who uses an aircraft for air navigation without displaying information required under the provisions of Article 57 or makes a false display thereon, shall be liable to prison sentence of up to one year or a fine of up to 500,000 yen. 例文帳に追加

第百四十四条 航空機の使用者が、第五十七条の規定による表示をせず、又は虚偽の表示をして、航空機を航空の用に供したときは、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 101 (1) The employer shall provide an enclosure, a cover, a sleeve, an overbridge, etc., for a prime mover, a rotating shaft, a gear, a pulley, a belt, etc., of a machine, which are liable to cause dangers to workers. 例文帳に追加

第百一条 事業者は、機械の原動機、回転軸、歯車、プーリー、ベルト等の労働者に危険を及ぼすおそれのある部分には、覆い、囲い、スリーブ、踏切橋等を設けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 109 The employer shall provide a cover or an enclosure, etc., for a take-up roll or a coil of a paper, a cloth and a wire rope, etc., which are liable to cause dangers to the workers. 例文帳に追加

第百九条 事業者は、紙、布、ワイヤロープ等の巻取りロール、コイル巻等で労働者に危険を及ぼすおそれのあるものには、覆い、囲い等を設けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 146 The employer shall provide a cover, an enclosure, etc., for a drawing block of a wiredrawing machine or a cage of strand-twisting machine, which are liable to cause dangers to workers. 例文帳に追加

第百四十六条 事業者は、伸線機の引抜きブロック又はより線機のケージで労働者に危険を及ぼすおそれのあるものには、覆い、囲い等を設けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) To take measures to provide a wedge, a stopper, etc., for the cargoes, which is liable to cause dangers to workers due to shifting in order to prevent workers from dangers due to the shifting of the cargoes. 例文帳に追加

一 荷の移動による労働者の危険を防止するため、移動により労働者に危険を及ぼすおそれのある荷について、歯止め、滑止め等の措置を講ずること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) When using the industrial dryer for dangerous substances, to discharge gas, vapor or dusts produced by drying operations, which are liable to cause danger of an explosion or fire to a safe place. 例文帳に追加

二 危険物乾燥設備を使用するときは、乾燥に伴つて生ずるガス、蒸気又は粉じんで爆発又は火災の危険があるものを安全な場所に排出すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The employer shall not use copper for the portions of the purifiers, acetylene distributing lines etc., of acetylene welding equipment other than those set forth in the preceding paragraph that is liable to contact acetylene. 例文帳に追加

2 事業者は、前項のアセチレン溶接装置以外のアセチレン溶接装置の清浄器、導管等でアセチレンが接触するおそれのある部分には、銅を使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) For natural ground in a condition which is liable to collapse due to blasting, etc., to make the gradient of the excavation surface 45 degrees or less, or make the height of the excavation surface less than 2 m. 例文帳に追加

二 発破等により崩壊しやすい状態になつている地山にあつては、掘削面のこう配を四十五度以下とし、又は掘削面の高さを二メートル未満とすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 411 The employer shall not allow a worker to enter a place downward of place where carrying out an excavating work for collecting rocks and where it is liable to cause dangers to workers due to fallen earth and rocks. 例文帳に追加

第四百十一条 事業者は、岩石の採取のための掘削の作業が行なわれている箇所の下方で土石の落下により労働者に危険を及ぼすおそれのあるところには、労働者を立ち入らせてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) For the part where it is liable to cause dangers due to obstacles such as rocks and stumps lying along the outer curvature of the treads, to remove the said obstacles and level the ground. 例文帳に追加

五 路面の曲線部における外周で岩石、根株等の障害物により危険を生ずるおそれのある箇所については、当該障害物を取り除き、又は整地すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) To take measures for reducing the speed of snow sledges, such as spreading soil, straw, chaff, etc., at sections where is liable to cause danger due to over speed of snow sledges. 例文帳に追加

四 雪そりの過速により危険を生ずるおそれのある部分には、土、わら、もみがら等を敷くことにより雪そりの速度を低下させるための措置を講ずること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 598 The employer shall, when it is liable to cause contagion of any disease to the worker due to use of personal protective equipment or tools, provide the workers concerned with personal protective equipment or tools for their personal use or take measures to prevent such contagion of disease. 例文帳に追加

第五百九十八条 事業者は、保護具又は器具の使用によつて、労働者に疾病感染のおそれがあるときは、各人専用のものを備え、又は疾病感染を予防する措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 606 The employer shall, as regards the indoor workshop having hot, cold or humid condition and where it is liable to be detrimental to health, take appropriate measure for adjustment of temperature and humidity such as air-conditioning, heating or ventilation. 例文帳に追加

第六百六条 事業者は、暑熱、寒冷又は多湿の屋内作業場で、有害のおそれがあるものについては、冷房、暖房、通風等適当な温湿度調節の措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) As regards the purifier and conduits of the acetylene welding equipment other than that set forth in the preceding item, not to use the copper for the part, which the acetylene gas is liable to contact. 例文帳に追加

三 前号のアセチレン溶接装置以外のアセチレン溶接装置の清浄器、導管等でアセチレンが接触するおそれのある部分には、銅を使用しないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A person who is to make a filing pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs shall, when he/she has failed to make such filing or has made a false filing intentionally or negligently, be liable to compensate for any damages resulting therefrom. 例文帳に追加

3 前二項の規定により届出をすべき者は、故意又は過失により、その届出をしなかつたとき、又は不実の届出をしたときは、これによつて生じた損害を賠償する責めに任ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If an administrator(s) fails to have the due care set forth in the preceding paragraph, the administrator(s) shall be jointly and severally liable to compensate for damage to any person having an interest. 例文帳に追加

2 管理人が前項の注意を怠つたときは、その管理人は、利害関係を有する者に対し、連帯して損害を賠償する責めに任ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A third party obligor shall, when he/she has failed to make a statement or has made a false statement intentionally or negligently in response to a demand under the provisions of the preceding paragraph, be liable to compensate for any damages resulting therefrom. 例文帳に追加

2 第三債務者は、前項の規定による催告に対して、故意又は過失により、陳述をしなかつたとき、又は不実の陳述をしたときは、これによつて生じた損害を賠償する責めに任ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 158 An obligee effecting a seizure shall be liable to compensate an obligor for any damages resulting from a failure to enforce a seized claim. 例文帳に追加

第百五十八条 差押債権者は、債務者に対し、差し押さえた債権の行使を怠つたことによつて生じた損害を賠償する責めに任ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 52-59 (1) A Principal Bank shall be liable to compensate for any damage that its Bank Agent causes to his/her customer in relation to his/her Bank Agency Service. 例文帳に追加

第五十二条の五十九 所属銀行は、銀行代理業者がその銀行代理行為について顧客に加えた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS