loftyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 108件
I am talking about that lofty conversation now例文帳に追加
その高尚な会話ってやつを 今この場で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a man of lofty [gentlemanly] bearing 例文帳に追加
態度の堂々とした[紳士的な物腰の]人. - 研究社 新英和中辞典
the lofty nest of a bird of prey (such as a hawk or eagle) 例文帳に追加
(タカやワシのような)猛禽類の高所にある巣 - 日本語WordNet
The room in which I found myself was very large and lofty. 例文帳に追加
その部屋は非常に広くて天井が高かった。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
Then I realized, maybe that's a little bit lofty for now.例文帳に追加
でもそれはちょっと 今は無理だと気がついたのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Twenty little leopards laughed at two lofty lions.例文帳に追加
20匹の狭量なヒョウが 2匹の高尚なライオンを笑った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This evening they sit beneath the lofty palm trees, 例文帳に追加
今晩は背の高い椰子の木々の下で休んでいます。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
That's a lofty aspiration,but the reality is a lot more complex.例文帳に追加
高貴な人の志だな しかし、現実はもっと複雑だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
(Meaning) the wish of the emperor is lofty which make us strongly impressed. 例文帳に追加
(意味)天皇の意志は遠大であり、誠に感銘に堪えない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If 'philosophers' is taken to be too wide and lofty a term例文帳に追加
「『哲学者』という呼び方が 幅広く高尚過ぎると言うなら ― - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His writings are too lofty to be appreciated by the vulgar 【イディオム・格言的には:】“caviare to the general.” 例文帳に追加
あの人の作はあまり高尚で俗受けがしない - 斎藤和英大辞典
Tickled at the lofty strain in which she talked, he smiled in spite of himself. 例文帳に追加
その高言のおかしさに彼はさすがに微笑を漏らした - 斎藤和英大辞典
The lofty walls of his uncarpeted room were free from pictures. 例文帳に追加
じゅうたんのない部屋の高々とした壁に絵画はなかった。 - James Joyce『痛ましい事件』
I can not but feel tickled at the idea of his talking in such a lofty strain 例文帳に追加
あの男がそんな高言を吐くとはおへそが茶をわかす - 斎藤和英大辞典
I am tickled at the idea of his talking in such a lofty strain―(他動詞構文にすれば)―The idea of his talking in such a lofty strain, tickles me. 例文帳に追加
彼がそんな高言を吐くかと思うと片腹痛い - 斎藤和英大辞典
The lofty tower of its City Hall overlooked the whole panorama of the streets and avenues, 例文帳に追加
市庁舎の高い塔が、街路や通りを上から見渡していた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Based on their failure to meet their very lofty goals.例文帳に追加
彼らがその非常に高い目標を達成する元になった失敗からは。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
lofty douglas fir of northwestern North America having short needles and egg-shaped cones 例文帳に追加
北米北西部産の巨大なベイマツで、短い針葉と卵形の球果を持つ - 日本語WordNet
extremely lofty evergreen of southern end of western foothills of Sierra Nevada in California 例文帳に追加
カリフォルニアのシエラネバダの西部山麓の南端にある極端に高い常緑樹 - 日本語WordNet
to walk with a lofty proud gait, often in an attempt to impress others 例文帳に追加
しばしば他人に印象を与えるために、崇高な誇り高い歩き方で歩く - 日本語WordNet
and we could see by the stumps what a fine and lofty grove had been destroyed. 例文帳に追加
われわれは切り株をみて、立派な高い木立ちが切り倒されたことがわかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
as he loved what was great and lofty in art. 例文帳に追加
すばらしい高貴な芸術を愛するように崇拝していたといってもいいくらいです。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
Finishing up to the point where Pochi was killed, I churned out a lineup of superficially lofty language. 例文帳に追加
ポチが殺される所まで書き終えた後、一見高尚そうな言葉をずらりと並べる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Saving the souls of madmen and killers is a pretty lofty ambition, wouldn't you say?例文帳に追加
狂人と殺人鬼の魂を救済する事が 非常に高い野心だとは 言わないでしょ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tago no ura ni uchi idete mireba shirotae no fuji no takane ni yuki ha furi tsutsu (When I am walking along the Tago coast, I can see the snow falling on the lofty peak of Mt. Fuji). 例文帳に追加
田子の浦にうち出でてみれば白妙の富士の高嶺に雪は降りつつ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
lofty fir of the Pacific coast of northwestern America having long curving branches and deep green leaves 例文帳に追加
アメリカ北西部太平洋岸産の非常に樹高の高いモミで、長く曲がった枝と深緑色の葉を持つ - 日本語WordNet
lofty evergreen of United States coastal foothills from Oregon to Big Sur 例文帳に追加
オレゴン州からビッグサーまでの米国の海岸沿いの山麓の丘に生育する非常に背の高い常緑樹 - 日本語WordNet
Hidetada heard their exchanges behind a bamboo blind, and shed tears in saying, "that is just what the lord Date, a lofty, admirable man." 例文帳に追加
秀忠は御簾の向こうでこのやりとりを聞き、「さすがは伊達の親父殿よ」と涙したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A child, slipping from the arms of its own mother, had fallen from an upper window of the lofty structure into the deep and dim canal. 例文帳に追加
幼児が母親の腕をすり抜けて、最上階の窓から深く薄暗い運河に転落してしまったのです。 - Edgar Allan Poe『約束』
and in the morning twilight thousands of tame pigeons flutter around the solitary lofty tower. 例文帳に追加
朝の薄明かりの中では、人に慣れている何千羽の鳩が一つぽつんと建っている塔の周りを羽ばたいています。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
It is a picturesque lake, framed in lofty crags in large strata, encrusted with white salt - a superb sheet of water, 例文帳に追加
美しい湖であり、その周囲はすべて非常に高い断崖—表面は白い塩でおおわれている—で囲まれていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The scale was enlarged and the Villa Kitayama-dai (the Villa Kitayama hall) was managed and the famous Shari-den (a hall for placing a bone of the Buddha) Kinkaku (a golden pavilion) of a three-layer lofty building was constructed. 例文帳に追加
さらに規模を拡大し、山荘北山第を営み、有名な三層楼閣の舎利殿(金閣)が建立された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the handsome Greek leans against the pillar and gazes at the upraised trophies and lofty masts, memorials of power that is gone. 例文帳に追加
整った顔のギリシャ人が柱にもたれかかり、過ぎ去った権力の記念のかかげられたトロフィーと高いマストをみつめています。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
Round the garden ran a very lofty wall, but I never cared to ask what lay beyond it, 例文帳に追加
庭園の周りにはとても高い塀がめぐらされていて、 私は一度もその向こうに何があるのかを気にかけたことがなかった。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)