| 意味 | 例文 |
main topicの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34件
Let's get back to the main topic.例文帳に追加
主題に戻ろう - Eゲイト英和辞典
Let's get back to the main topic.例文帳に追加
主題に戻りましょう - Eゲイト英和辞典
a digression from the main topic 例文帳に追加
物事の本筋からはずれた事柄 - EDR日英対訳辞書
a summary that enumerates the main parts of a topic 例文帳に追加
話題の主部を列挙する概要 - 日本語WordNet
Now I'd like to go back to the main topic.例文帳に追加
さて本論に戻りたいと思います - Eゲイト英和辞典
Before getting down to the main topic, I would like to add a word.例文帳に追加
本題に入る前に,一言いっておきたい - Eゲイト英和辞典
From the director of the department umezawa italy before entering the main topic例文帳に追加
本題に入る前に イタリア部門の梅沢部長より - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That was also the main topic of the school staff meeting today.例文帳に追加
今日の職員会議の議題も そのことだって話だよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To quickly access the help topic, typedatabase in the main toolbar's searchbox. 例文帳に追加
ヘルプトピックにすばやくアクセスするには、メインツールバーの検索ボックスに「データベース」と入力します。 - NetBeans
Before getting into the main topic, a storyteller warms up with a funny little tale that is related to the performance called a makura. 例文帳に追加
本筋に入る前に演目に関わりのある小話が語られ、これを「枕」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Firstly, the haori is taken off to signify that the story is progressing from the makura (a related topic, or the background to the story, which serves as an introduction to the performance) to the main topic. 例文帳に追加
まず、演目のイントロダクションともいうべき関連した話題や背景を紹介していく枕から本題に移行する合図として、羽織を脱ぐ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Choose Help > Help Contents from the main menu and search for the topic Calendar Component CSS Classes. 例文帳に追加
メインメニューから「ヘルプ」「ヘルプの目次」を選択し、トピック「カレンダコンポーネントの CSS クラス」を検索してください。 - NetBeans
In each chapter, his writing was plain and concise, explaining a main topic using metaphors, events and figures in history, and even foreign words. 例文帳に追加
また一編、一編が簡潔で、一つの論旨を比喩や故事、時に外来語まで用いて説いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It also seems that the four Fudo such as Meguro, Mejiro, Meaka and Meao were the main topic of gossip in those days and Meki remained obscure, being yet to be established. 例文帳に追加
また当時の噂は四不動が主体で、目黄の扱いが曖昧だったことも覗える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sometimes the people at a meeting talk about a subject that is not directly related to the main topic for discussion, and the meeting goes on for a long time. 例文帳に追加
会議で議題と直接関係していないことを話題にし、会議が長引く場合がままある。 - Weblioビジネス英語例文
The makura fills a variety of roles in rakugo, such as to amuse the audience and get them to relax before the start of the main topic, to lead the audience into the main topic of the story using a related scene, or as a tool to set up the final punchline, among others. 例文帳に追加
これの果たす役割は、小話で笑わせて、本題の前に聴衆をリラックスさせる、本題に関連する話題で聴衆の意識を物語の現場に引きつける、落ちへの伏線を張る、などが挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a content in accordance with the main topic of an object person in real time without requiring huge hardware resources.例文帳に追加
多大なハードウェアリソースを必要とせずに、対象者の中心的な話題に沿ったコンテンツをリアルタイムに提供する。 - 特許庁
To extract a main topic from a document group that uses various keywords and defines a relation between documents.例文帳に追加
多様なキーワードが使用されており文書間の関係が規定されている文書群から主要トピックを抽出すること。 - 特許庁
In a broader definition, Ninjo-banashi is composed of a prelude, the main topic, and the point as Otoshi-banashi, and some are performed in one time. 例文帳に追加
広義での人情噺においては、構成は落とし噺同様マクラ、本題、サゲから成り、一席で完結するものも含まれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Manzai (written in different kanji from the main topic Manzai) which is said to be the origin of manzai is a form of entertainment that started in the Heian period to deliver a congratulatory speech for the New Year along with chanting and dancing. 例文帳に追加
漫才の発祥と言われる万歳(まんざい)は、平安時代から始まった芸能で、新年を言祝ぐ(ことほぐ)歌舞である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Manzai (written in different kanji used as the main topic and the previously-mentioned Manzai), which is an Osaka vaudeville started in the Meiji period, is based upon Sankyoku Manzai, one of many types of manzai. 例文帳に追加
明治時代から行われた大阪の寄席演芸である万才(まんざい)は、この万歳のうち三曲萬歳をベースにしたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Returning to the main topic, in the above process, the decision on capital and labor investment is directly linked to the question of how these resources should be allocated.例文帳に追加
さて、本題に戻ろう。上述のプロセスのうち、まず、資本と労働の投入の決定は、すなわち、これらの資 源をいかに配分するかという問題である1)。 - 経済産業省
To provide a topic analysis system which can identify the number of main topics, and generation and extinction are identified in real time at any time with less storage capacity and a shorter processing time as to text data added with a time and extract features of main topics to know that contents of a single topic change in such a case.例文帳に追加
時間的に追加されていくテキストデータに対して、なるべく少ない記憶容量と処理時間で、随時、リアルタイムに主要トピックの個数および生成と消滅を同定し、また主要トピックの特徴を抽出し、それによって単一トピックの内容が変化した場合にも、それを知ることが出来るようにしたトピック分析方式を得る。 - 特許庁
In rakugo the main topic centers around the dialogue between the characters, and the remainder is minimal background description (called ji) or a monologue which is separate from the main story and has the aim of relaxing the audience, though the structure of the introductory makura is different. 例文帳に追加
枕の部分を別とすれば、落語の本筋の部分では、必要最小限の情景の叙述(「地」といわれる部分)と、演出上、話からはなれて緊張を解くなどの目的で、「語りかけ」に戻ることもあるが、主として、物語は対話で成り立っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a device that enables a user to extract conspicuous information from text and offers the user a visual display of the main topic and its context within the text.例文帳に追加
ユーザがテキストから目立った情報を抽出するのを可能とするための装置において、主なトピックとテキスト内でのそれらのコンテキスト(context)の視覚的な表示をユーザにもたらす装置を提供する。 - 特許庁
The communication device provides a structuring guide as to a discussion of a user, indicates a related declaration to the user, and allows the user to easily summarize a main point of the discussion from a log by the visual topic structural drawing.例文帳に追加
本発明の通信装置は、ユーザのディスカッションに関する構造化ガイドを提供し、関連する告知をするようユーザに指示し、ユーザが視覚的トピック構造図によりログからディスカッションの主要な点を容易に要約できるようにする。 - 特許庁
From a time not long after his death, there have been numerous legends about Seimei over-exaggerating his distinctiveness that 'he understood the language birds spoke,' 'his mother was a white fox named 'Kuzu no ha (Kuzu Leaf) living in the woods in Shinoda,' and 'he was an androgyny' and, in addition, Seimei has been the subject of countless literary works including Kojidan, Okagami, Uji shuin monogatari, Kokonchomonju, Konjaku monogatari shu, Taigensho, Nihongiryaku, Gonki, Heika monogatari (the Tale of the Taira clan), Oeyama ekotoba, Genko shakusho, Genpei seisuiki, Hosshinshu, Hojo kudaiki (Records of nine generations of the Hojo clan) and Shishuhyakuinnenshu, the topic for kabuki or bunraku such as Shinodazuma, Ashiya Doman ouchi kagami and Kanazoshi Abe no Seimei monogatari, the main character of the novels written by YUMEMAKURA Baku, comics created by OKANO Reiko, many movies and TV shows as well as computer games over the period from the Middle Ages to modern times and today. 例文帳に追加
また、没後かなり早い段階から“鳥が話す言葉を理解できた”、“母は信田の森に棲む「葛葉」という白狐だった”、“両性具有者だった”など、その超人ぶりと特異性をあまりにも誇張した数多くの伝説が残っており、古事談・大鏡・宇治拾遺物語・古今著聞集・今昔物語集・體源抄・日本紀略・権記・平家物語・大江山絵詞・元亨釈書・源平盛衰記・発心集・北条九代記・私聚百因縁集、歌舞伎や文楽の題目信田妻・蘆屋道満大内鑑、仮名草子安倍清明物語、はては近年の夢枕獏による小説や岡野玲子による漫画、数多くの映画化・ドラマ化やゲームのキャラクターなど、中世から近世・現代に至るまであまたの著作の題材として取り上げられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
