1016万例文収録!

「muſt Uſ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > muſt Uſに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

muſt Uſの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 152



例文

You must come and visit us. 例文帳に追加

ぜひうちへ遊びにきてください. - 研究社 新英和中辞典

Each of us must pay his own railroad fare. 例文帳に追加

電車賃は自分持ちだ. - 研究社 新和英中辞典

You must take pot-luck with us. 例文帳に追加

ほんの有り合わせのご馳走です - 斎藤和英大辞典

You must take pot-luck with us. 例文帳に追加

ご馳走はほんの有り合わせです - 斎藤和英大辞典

例文

If we must live, let us live nobly. 例文帳に追加

同じ生きるなら立派に生きよう - 斎藤和英大辞典


例文

You must dine with us.例文帳に追加

ぜひ一緒に食事をしましょう - Eゲイト英和辞典

wWe must prevent their seeing us, if possible." 例文帳に追加

見られないようにしましょう。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"Something must be done to save us. 例文帳に追加

「なんとかしないと助からないぞ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"You must keep your promises to us!" 例文帳に追加

「約束は守ってちょうだい!」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

"It's us must break the treaty when the time comes; 例文帳に追加

「時期がきたら約束をやぶるとも、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

You must obey us.例文帳に追加

あなたは私たちに従わなくてはいけません。 - Weblio Email例文集

You must come see us in Boston. 例文帳に追加

ボストンではぜひうちへおいでください. - 研究社 新英和中辞典

The application must reach us [arrive] no later than January 31st [by January 31st without fail]. 例文帳に追加

願書は 1 月 31 日までに必着のこと. - 研究社 新和英中辞典

If we must part, let us, at least,part in amity. 例文帳に追加

別れるなら気持を直して別れようじゃないか - 斎藤和英大辞典

If we must live, let us live a merry life. 例文帳に追加

同じことなら面白おかしく暮らす方が好い - 斎藤和英大辞典

If we must live, let us live a merry life. 例文帳に追加

同じことなら面白おかしく暮らそう - 斎藤和英大辞典

We must read such books as will benefit us.例文帳に追加

自分の為になるような本を読まなければならない。 - Tatoeba例文

All of us must die some day.例文帳に追加

私たちはみんないつかは死ななければならない。 - Tatoeba例文

There must be some misunderstanding between us.例文帳に追加

私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 - Tatoeba例文

You must come and have a chat with us.例文帳に追加

ぜひ雑談でもしにいらしてください。 - Tatoeba例文

There must be a better person for both of us.例文帳に追加

お互いもっと適した相手がいるはずだ。 - Tatoeba例文

We must acknowledge the kindness she showed towards us 例文帳に追加

彼女がわれわれに示した親切を認めるべきだ - 日本語WordNet

The U.S. must redeploy their troops in the Middle East 例文帳に追加

アメリカは、中東で軍隊を再編成しなくてはならない - 日本語WordNet

You must be franker with us about the matter.例文帳に追加

そのことを私たちにもっと率直に話してみなさい - Eゲイト英和辞典

We must read such books as will benefit us. 例文帳に追加

自分の為になるような本を読まなければならない。 - Tanaka Corpus

There must be some misunderstanding between us. 例文帳に追加

私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 - Tanaka Corpus

You must not look upon him us great. 例文帳に追加

君は彼を偉大だとおもってはならない。 - Tanaka Corpus

You must come and have a chat with us. 例文帳に追加

ぜひ雑談でもしにいらしてください。 - Tanaka Corpus

There must be a better person for both of us. 例文帳に追加

お互いもっと適した相手がいるはずだ。 - Tanaka Corpus

He must intend to put us off our guard by sake.' 例文帳に追加

「酒をのませて人を油断させようという腹だな。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"so you must come back to us as soon as possible." 例文帳に追加

「できるだけはやく戻ってきてくださいよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

`only SHE must help us to dress up, you know.' 例文帳に追加

「でも、この子が着付けをてつだってくれないとね」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

We must none of us go alone till we get to sea. 例文帳に追加

海にでるまでは、誰も離れちゃいけません。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"He must be swimming out to us," 例文帳に追加

「こっちに泳いでくるところに違いないぞ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

You must also logout for us to take a look!例文帳に追加

我々が見るためには君もログアウトしないといけないんだ! - Weblio Email例文集

We must wait until they see fit to help us. 例文帳に追加

彼らが手伝ってもよいと思うようになるまで待っていなければならない. - 研究社 新英和中辞典

We must keep our hands in, lest we should lose heart at the supreme momentlest our heart should fail us at the supreme moment. 例文帳に追加

いよいよという時にへこたれないように常に腕を鍛えておくのだ - 斎藤和英大辞典

We must be prepared for the worst, lest our heart should fail us at the supreme moment. 例文帳に追加

いよいよという時にへこたれないように常に覚悟が大事だ - 斎藤和英大辞典

If the other party will do that for us, we must do as much for them. 例文帳に追加

先方でそうしてくれりゃこちらでもそれだけのことをしなけりゃならぬ - 斎藤和英大辞典

He often tells us we must help one another.例文帳に追加

彼は私たちにお互いに助け合わなければならないとしばしば言う。 - Tatoeba例文

To save the earth, all of us must do something.例文帳に追加

地球を救うためには、私達全員が何かをしなくてはならない。 - Tatoeba例文

We must maintain the amicable relations between Japan and the U.S.例文帳に追加

我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 - Tatoeba例文

crucially, he must meet us at the airport 例文帳に追加

重要なことに、彼は、私たちに空港で会わなければいけない - 日本語WordNet

He often tells us we must help one another. 例文帳に追加

彼は私たちにお互いに助け合わなければならないとしばしば言う。 - Tanaka Corpus

To save the earth, all of us must do something. 例文帳に追加

地球を救うためには、私達全員が何かをしなくてはならない。 - Tanaka Corpus

We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. 例文帳に追加

我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 - Tanaka Corpus

and they teach us how far we must imitate His life and character, 例文帳に追加

キリストの人生と人格にならいなさいという、私たちへのアドバイスです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

As we must make the necessary preparations, we request you will let us know whether or no you will honour us with your acceptance. 例文帳に追加

準備の都合も有之候間諾否御一報願上候{じゅんびのつごうもこれありそうろうあいだだくひごいっぽうねがいあげそうろう} - 斎藤和英大辞典

Given the budget and mission of the US National Security Agency, they must have started building DES Crackers many years ago. 例文帳に追加

US National Security Agency の予算と使命を考えると、おそらくかれらは何年も前にDESクラッカーをつくりはじめているはずだ。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

例文

We must sound him (out) about his willingness to help us. 例文帳に追加

彼が我々を助けてくれる意志があるかどうかについて打診してみなければならない. - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS