pluckedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 114件
PICKUP DEVICE FOR PLUCKED STRING INSTRUMENT, AND THE PLUCKED STRING INSTRUMENT例文帳に追加
撥弦楽器用ピックアップ装置と撥弦楽器 - 特許庁
A beautiful flower is soon plucked. 例文帳に追加
美人は世間でただ置かぬ - 斎藤和英大辞典
Who have failed―got plucked―in the examination? 例文帳に追加
今度の試験で誰々落ちたか - 斎藤和英大辞典
a Japanese plucked stringed instrument, called samisen 例文帳に追加
三味線という日本の弦楽器 - EDR日英対訳辞書
PLUCKED STRING TYPE ELECTRONIC INSTRUMENT例文帳に追加
撥弦タイプの電子楽器 - 特許庁
(of instruments in the violin family) to be plucked with the finger 例文帳に追加
(バイオリン系の楽器について)指でつま弾く - 日本語WordNet
a persimmon that has been plucked from a tree but still has a twig attached to it 例文帳に追加
枝がついたままの柿の実 - EDR日英対訳辞書
skin that is like that of a plucked bird 例文帳に追加
毛をむしったあとの鳥の肌のようになっている皮膚 - EDR日英対訳辞書
The little boy plucked at her coat.例文帳に追加
その幼ない男の子は彼女の上着をひっぱった - Eゲイト英和辞典
Each burgeon and two nearby young leaves are plucked one by one by squeezing and drawing them through a hand. 例文帳に追加
しごき摘みで一心二葉を手摘みする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The stringed instruments used in Mingaku were only of the plucked type. 例文帳に追加
明楽で使用する弦楽器は撥弦楽器のみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
FOURTH PLUCKED TEA POWDER, FOURTH PLUCKED TEA POWDER TABLET, FOURTH PLUCKED TEA DRINK, HEALTH PROMOTING POWDER, HEALTH PROMOTING TABLET, HEALTH PROMOTING DRINK, AND METHOD FOR PRODUCING THE FOURTH PLUCKED TEA POWDER例文帳に追加
四番茶粉末、四番茶粉末錠剤、四番茶飲料、健康増進粉末、健康増進錠剤、健康増進飲料及び四番茶粉末の製造方法 - 特許庁
and my friend plucked at my sleeve as we came out. 例文帳に追加
私の友達はそこまで来ると、私の袖を引っぱった。 - Conan Doyle『黄色な顔』
To provide a tea plant plucker causing neither scattering plucked products nor raising dust of the ground when discharging the plucked products.例文帳に追加
摘採物を排出するとき、摘採物を吹き散らしたり、地面の埃を立てたりすることがない茶木摘採機を提供する。 - 特許庁
Even though I plucked up courage to invite Mary to a film, she stood me up.例文帳に追加
勇気を出してメアリーを映画に誘ったのに、すっぽかされてしまった。 - Tatoeba例文
It is a plucked string instrument that produces sounds by flicking strings with fingers without using a bow. 例文帳に追加
弓を使わず、もっぱら弦をはじいて音を出す撥弦楽器である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Bachi (plectrum) is used to play shamisen (a three-stringed Japanese banjo) or biwa (Japanese lute) (plucked string instruments). 例文帳に追加
三味線や琵琶(撥弦楽器)を演奏する際に用いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, as he was vastly outnumbered, his mustachios was finally plucked out by big tweezers. 例文帳に追加
しかし多勢に無勢、ついに巨大な毛抜きで髭を引き抜かれてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
PLUCKED SOUND SYNTHESIZING METHOD, AND DEVICE AND PROGRAM STORING MEDIUM THEREFOR例文帳に追加
撥弦音合成方法、その装置およびプログラム記憶媒体 - 特許庁
To harvest a large amount of especially first plucked tea in an early stage.例文帳に追加
特に一番茶を早期にかつ多量に収穫できるようにする。 - 特許庁
the Cupids plucked the hated fools' caps from their heads and cast them high in the air. 例文帳に追加
あのいやな道化帽を脱ぎ捨て、宙高くほうり投げました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
the curtains of the bed plucked apart, the sleeper recalled, 例文帳に追加
ベッドのカーテンがさっとひっぱられて、眠っているものも起こされる。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
and as if with the decision of despair, plucked away the sheet. 例文帳に追加
そしてまるで絶望のあまりの行為のように、シーツをはいだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
So the Swallow plucked out the Prince's eye, and flew away to the student's garret. 例文帳に追加
そこでツバメは王子の目を取り出して、 屋根裏部屋へ飛んでいきました。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
So he plucked out the Prince's other eye, and darted down with it. 例文帳に追加
そこでツバメは王子のもう片方の目を取り出して、下へ飛んでいきました。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
All the boys were plucked from their trees in this ruthless manner; 例文帳に追加
男の子たちは全員こんな風に、木から情け容赦なく引っこ抜かれました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
a clavier with strings that are plucked by plectra mounted on pivots 例文帳に追加
ピボット上に張られたプレクトラムによってかき鳴らされるストリングスのある鍵盤 - 日本語WordNet
a tightly stretched cord of wire or gut, which makes sound when plucked, struck, or bowed 例文帳に追加
弾いたり叩いたり弓でこすると音が出る、ピンと張られた金属製あるいはガット製の糸 - 日本語WordNet
It is a plucked string instrument of the lute family and has a round sound box and a short neck. 例文帳に追加
リュート属の撥弦楽器で満月のような円形の共鳴胴に短い首(琴杵)を持つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kiyomune and his father Munemori had thrown themselves into the sea, attempting to commit suicide, but they were plucked from the sea and taken captive. 例文帳に追加
清宗は父の宗盛とともに入水を試みるが、父子は海から引き上げられて捕虜となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |