1153万例文収録!

「prosecuted」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > prosecutedの意味・解説 > prosecutedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

prosecutedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 114



例文

Article 41 When a Japanese national, etc. surrendered by a sentencing state pursuant to an order provided for in Article 13 is sentenced to punishment in a criminal case with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer for which the national was prosecuted after surrender, the enforcement of that punishment shall be remitted notwithstanding the provisions of the proviso in Article 5 of the Penal Code. 例文帳に追加

第四十一条 第十三条の命令により裁判国から引渡しを受けた日本国民等を、その引渡し後に公訴が提起された受入移送犯罪に係る事件について刑に処するときは、刑法第五条ただし書の規定にかかわらず、その刑の執行を免除するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Taigyaku Jiken is a collective term referring to the incidents in which perpetrators were prosecuted for high treason, which was a crime to inflict or try to inflict harm on Emperor, Empress or Crown Prince, as defined in the article 116 of the former Penal Code enforced in 1882 and the article 73 of the Penal Code enforced in 1908 after the enactment of the Constitution of the Empire of Japan (the article was eliminated in 1947). 例文帳に追加

1882年に施行された旧刑法116条、および大日本帝国憲法制定後の1908年に施行された刑法73条(1947年に削除)が規定していた、天皇、皇后、皇太子等を狙って危害を加えたり、加えようとする罪、いわゆる大逆罪が適用され、訴追された事件の総称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, in 1608, Nikkyo of Nichirenshu sect's Joraku-in Temple who criticized Jodoshu sect (Pure Land sect of Buddhism) in Owari Province (Aichi Prefecture) was prosecuted, called back to the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and ordered to hold a dialogue with Jodoshu sect at Edo-jo Castle, but failed in fully answering questions because he had been attacked and injured by a mob at the previous night or because he pretended he was sick, thus ending up a victory of Jodoshu sect. 例文帳に追加

また慶長13年(1608年)には、日蓮宗常楽院の日経が、尾張(愛知県)で浄土宗を批判したため、訴追されて江戸幕府に召還され、江戸城で浄土宗と問答を行うよう命じられたが、その前夜に暴徒に襲われ負傷した、もしくは病を称して問答に十分応えず、浄土宗の勝利に終わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And though the impracticability of executing the law has caused its repeal in several of the States which had adopted it, including the one from which it derives its name, an attempt has notwithstanding been commenced, and is prosecuted with considerable zeal by many of the professed philanthropists, to agitate for a similar law in this country. 例文帳に追加

しかし、法の執行が実行不可能なことから、その法を採用した州のいくつかでは、その法律の名となった州も含めて、それは廃止されたのですが、それにもかかわらず、同様の法律をこの国でも制定させようと躍起になっている試みが始まっており、多くの自称博愛家たちがとても熱心に追求しています。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

Firstly - Patent of invention applications filed subsequent to the entry into force of Patent Law 11/1986 of March 20, to whose prosecution the rules relating to the report on the state of the art are not applicable, in virtue of transitional provision four of the Law, shall be prosecuted by the procedure in Part 1, Chapter 2, Section One of the present Implementing Regulations, the following likewise being applicable:例文帳に追加

第1に-1986年3月20日の特許法第11号に従って提出された発明の特許出願は,技術水準に関する報告書についての審査手続の規則は適用されないものとし,特許法の経過規定第4点の規定により,本規則の第1部第2章第1節に規定されている手順に従って審査手続を行うべきものとし,次の各事項を適用するものとする。 - 特許庁


例文

(2) When a suspect who has been arrested pursuant to Article 199 or 210, or has been arrested as a flagrant offender and has not yet been detained is prosecuted during the time limitations prescribed in Articles 204 and 205, the judge shall immediately notify the accused of the facts charged, hear his/her statement, and, unless issuing a detention warrant, shall order release of the accused immediately. 例文帳に追加

2 第百九十九条若しくは第二百十条の規定により逮捕され、又は現行犯人として逮捕された被疑者でまだ勾留されていないものについて第二百四条又は第二百五条の時間の制限内に公訴の提起があつた場合には、裁判官は、速やかに被告事件を告げ、これに関する陳述を聴き、勾留状を発しないときは、直ちにその釈放を命じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) Where an offence under this Act which has been committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of a director, manager, secretary or other similar officer of the body corporate, or any person who was purporting to act in any such capacity, he, as well as the body corporate, commits that offence and is liable to be prosecuted against and punished accordingly as provided by the Act.例文帳に追加

(1)会社によって行われた本法に基づく違反行為が,その会社の取締役,管理職,秘書役その他これに類する幹部,又はそのような資格で行動すると称する者の同意若しくは黙認の下に行われたか,又はこれらの者の怠慢に起因することが証明されたときは,会社のみならず,これらの者も違反行為をしたものとし,本法に規定したところに従い,訴追され,かつ,処罰されるものとする。 - 特許庁

(1) Where an offence under this Act committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to beattributable to any neglect on the part of a director, manager, secretary or other similar officer of the body corporate, or any person who was purporting to act in any such capacity, he, as well as the body corporate, shall be guilty of that offence and shall be liable to be prosecuted againstand punished accordingly as provided by this Act.例文帳に追加

(1) 一般法人により犯された本法に基づく犯罪が,その法人の取締役,管理職,秘書役その他これに類する幹部又はそのような資格で行動すると主張する者の同意若しくは黙認の下に犯されたこと,又はこれらの者の怠慢に起因することが証明される場合は,その法人と並んでこれらの者も犯則者となり,本法に規定されるとおり訴追し,相応に罰するものとする。 - 特許庁

1. If the request for the drawing up of a search report cannot be prosecuted within the body designated by Grand-Ducal order due to the temporary exclusion of search activities in given fields of technology and if the body decides in such case not to carry out the search, the Service shall transmit to the applicant the relevant decision of the body that shall replace the search report for the purpose of granting a patent.例文帳に追加

(1) 調査報告書の作成請求について,大公国令によって指定された機関内で一定の技術分野における調査活動の一時的停止によって遂行できなくなり,かつ,かかる場合に当該機関が当該調査を実施しない旨決定した場合は,庁は,特許付与の目的での調査報告書を差し替えるべき機関に関する関係決定について,出願人に対して伝達しなければならない。 - 特許庁

例文

The renewal fees for an international application in respect of fee years which have begun before the date on which the application was pursued under section 31 or was taken up for processing under section 38 or which begin within two months of such date become in no event due until the last day of the month that falls two months after the date on which the application was pursued or otherwise prosecuted. 例文帳に追加

第31条に基づく出願が遂行された日若しくは第38条に基づく出願の処理が開始された日より前に始まっている手数料年度,又はそのような日から2月以内に始まる手数料年度に関する国際出願の更新手数料については,如何なる場合にも,出願が遂行された日又は当該処理が開始された日の2月後に当たる月の末日までは,それらの納付期日が到来しない。 - 特許庁

例文

2. The Industrial Property Registry may, as a result of the examination it has to conduct in virtue of Rule 17, propose to the applicant a change of modality for the application, notifying them accordingly to, within a two-month term, accept or reject the proposal, rejection to be understood when she/he does not expressly request the change of modality to term. If the proposal is rejected, the application shall continue to be prosecuted in the original modality.例文帳に追加

(2) 産業財産登録庁は,規則17に基づく審査の結果として,出願人に対してその出願形式の変更を提案できるものとし,その結果,2月以内に,出願人がその提案について容認できるか又は拒絶するか,又は出願人が明白にその形式の変更しなかった時,その拒絶を理解するか否かについて,通知するものとする。その提案が拒絶された場合は,当該出願はその元の形式で審査を続行しなければならないものとする。 - 特許庁

A final decision of an Examiner which is not appealed to the Director within the time permitted, or, if appealed, the appeal is not prosecuted, shall be considered as final to all intents and purposes, and shall have the effect of res judicata in respect of any subsequent action on the same subject matter. If an application is considered abandoned for failure of the applicant to respond to an action of the Examiner on the merits, the order declaring the application as withdrawn which has become final shall likewise have the effect of res judicata.例文帳に追加

審査官による最終決定は,認められた期間内に局長に不服申立がされなかったか又は不服申立がされてもそれが遂行されなかったものであるときば,事実上確定したものとみなされ,同一の主題に関するその後の処分について,既判力を有するものとする。 審査官による実体的事項に関する処分について出願人が応答しなかったために出願が放棄されたものとみなされる場合においても,その出願が取り下げられたものと宣言する確定した命令は,同様に,既判力を有する。 - 特許庁

Article 229 The crimes prescribed under Articles 224 and 225, the crimes prescribed under paragraph (1) of Article 227 which are committed for the purpose of aiding the person who has committed the crimes above, the crimes prescribed under paragraph (3) of Article 227 and the attempts of these crimes shall be prosecuted only upon complaint unless committed for the purpose of profit or threat to the life or body; provided, however, that when the person who has been kidnapped or sold has married the offender, the complaint shall have no effect until a judgment invalidating or rescinding the marriage has been rendered. 例文帳に追加

第二百二十九条 第二百二十四条の罪、第二百二十五条の罪及びこれらの罪を幇助する目的で犯した第二百二十七条第一項の罪並びに同条第三項の罪並びにこれらの罪の未遂罪は、営利又は生命若しくは身体に対する加害の目的による場合を除き、告訴がなければ公訴を提起することができない。ただし、略取され、誘拐され、又は売買された者が犯人と婚姻をしたときは、婚姻の無効又は取り消しの裁判が確定した後でなければ、告訴の効力がない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

In all cases where interference could have been declared under Republic Act No. 166, as amended, and its implementing rules and regulations, as amended, but the same can not be declared such as when one of the applications has been amended and prosecuted under the IP Code while the other application or applications were not, the application which first meets all the requirements for registration shall be allowed and published for opposition in the IPO Gazette in accordance with these Regulations. The other applicant or applicants shall have the right to file a notice of opposition, without need of paying the filing fee, to determine whether or not any of the applicant/s and or oppositor/s has the right to the registration of the mark, and, all other issues including the registrability of the mark.例文帳に追加

改正された共和国法律第166号及びその改正された施行規則に基づいて抵触を宣言することが可能であった出願の1がIP法に基づいて補正され,かつ,遂行される一方で他の出願がそのようにされないために,同様の宣言をすることができなくなった場合は,登録要件のすべてを最初に満たした出願が認められ,本規則に基づいてIPO公報に異議申立の対象として公告される。その他の出願人は,出願人及び/又は異議申立人の何れが標章登録の権利を有するか否か,及び標章の登録要件を含む他のすべての問題について決定するために,申立手数料の納付を要することなく,異議申立をする権利を有する。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS