意味 | 例文 (49件) |
whatever you say.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49件
I don't mean to say you should come whatever happens. 例文帳に追加
どうでもこうでも来いというわけではない. - 研究社 新和英中辞典
You had better take no notice of whatever they may say. 例文帳に追加
何を言ってきてもとり合わぬ方がよい - 斎藤和英大辞典
Whatever you may say, I won't give it up.例文帳に追加
君が何と言おうと、私はあきらめない。 - Tatoeba例文
Whatever I say, he has a comeback ready. You can't get a word in edgewise.例文帳に追加
ああ言えば、こう言う。まったく、口が減らない奴だ。 - Tatoeba例文
Whatever you may say, I won't give it up.例文帳に追加
君が何を言っても私はあきらめない。 - Tatoeba例文
Whatever you may say, I won't give it up. 例文帳に追加
君が何と言おうと、私はあきらめない。 - Tanaka Corpus
Whatever I say, he has a comeback ready. You can't get a word in edgewise. 例文帳に追加
ああ言えば、こう言う。まったく、口が減らない奴だ。 - Tanaka Corpus
I've set my heart on doing [made up my mind to do] it, whatever you may say. 例文帳に追加
何と言われようと僕の気持ちは決まっているのです. - 研究社 新和英中辞典
Into whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house.’ 例文帳に追加
どこでも家に入ったなら,まず,『この家に平安があるように』と言いなさい。 - 電網聖書『ルカによる福音書 10:5』
Whatever you say about me, say it to my face, not behind my back.例文帳に追加
私のことを何というにせよ、私のいないところでなく、私の目の前で言って下さい。 - Tatoeba例文
Whatever you say about me, say it to my face, not behind my back. 例文帳に追加
私のことを何というにせよ、私のいないところでなく、私の目の前で言って下さい。 - Tanaka Corpus
But into whatever city you enter, and they don’t receive you, go out into its streets and say, 例文帳に追加
だが,どこでも町に入って,彼らがあなた方を受け入れないなら,その町の通りに出て,こう言いなさい。 - 電網聖書『ルカによる福音書 10:10』
If somebody wants to bad-mouth you, you should just let them say whatever they want. It's a waste of time to get bothered by it.例文帳に追加
悪口言いたい奴には言いたいだけ言わせときゃいいんだよ。そんなの気にするだけ時間の無駄だって。 - Tatoeba例文
When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit. 例文帳に追加
人々があなた方を連行して引き渡す時,あらかじめ思い煩ったり,何を言おうかと前もって考えたりしてはいけない。むしろ,その時にあなた方に与えられることを言いなさい。語っているのはあなた方ではなく,聖霊なのだ。 - 電網聖書『マルコによる福音書 13:11』
It is a very inconvenient habit of kittens (Alice had once made the remark) that, whatever you say to them, they ALWAYS purr. 例文帳に追加
子ネコたちのとっても不都合なクセとして(というのはアリスがまえに言ったせりふですが)、こちらが何を言っても、必ずミャアと言うことがあります。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban, that is to say, given to God”;’ 例文帳に追加
ところがあなた方は,『もし人が自分の父や母に,「あなたがわたしから益をお受けになるものがあるとしても,それはコルバン,言いかえれば神への供え物です」と告げるなら』,と言っている。 - 電網聖書『マルコによる福音書 7:11』
But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,” 例文帳に追加
ところがあなた方はこう言う。『自分の父や母に向かって,「あなたがわたしから得られたはずの役に立つものはみな,神に献納された供え物です」と言うのがだれでも, - 電網聖書『マタイによる福音書 15:5』
Nobumori proceeded to excuse their behavior tearfully by saying, "Whatever you say, no one would be able to have such excellent vassals as us," which fueled Nobunaga's anger ("Shinchoko-ki" [Biography of Nobunaga ODA]). 例文帳に追加
その際信盛は涙を流しながら「さ様に仰せられ候共、我々程の内の者はもたれ間敷(そうは言われましても我々のような優秀な家臣団をお持ちにはなれますまい)」と弁明し、信長の怒りに油を注いだ(『信長公記』) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You can say the same thing whatever the case may be. It is always our responsibility to create such a system with the aim of enforcing an Act. It is not a question of whether or not it could be created; it must be created. 例文帳に追加
それは、あらゆる場合に(おいて)言えることで、法律施行を目指してその態勢を作るというのが当然の話であって、作れるのかということではなく、作らなければいけないと。 - 金融庁
You may say that the charcoal is actually dissolving in the air round about; and if that were perfectly pure charcoal, which we can easily prepare, there would be no residue whatever. 例文帳に追加
この炭素は、まわりの空気に溶けていってるんだ、といってもいいかもしれません。そしてこれが完全に純粋な炭なら――すぐにつくれますが――燃えかすなどは一切残りません。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do. 例文帳に追加
だから,彼らがあなた方に守るよう教えることはみな守り行ないなさい。だが,彼らの業には見倣ってはいけない。彼らは言いはするが,行なわないからだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 23:3』
意味 | 例文 (49件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |