1016万例文収録!

「whimsical」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > whimsicalの意味・解説 > whimsicalに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

whimsicalを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 28



例文

a whimsical person例文帳に追加

偏癖のある人 - 斎藤和英大辞典

It is very whimsical. 例文帳に追加

それはとても幻想的だ。 - Weblio Email例文集

That's very whimsical. 例文帳に追加

それはとても幻想的ですね。 - Weblio Email例文集

He explains it in his own wayexplains it in an arbitrary mannergives arbitrary reasons for itgives whimsical reasons for itgives capricious reasons for it. 例文帳に追加

彼は勝手な理窟をつける - 斎藤和英大辞典

例文

He will give whimsical reasonsgive capricious reasons―for drinking. 例文帳に追加

勝手な理窟をつけて酒を飲む - 斎藤和英大辞典


例文

the victim of whimsical persecutions 例文帳に追加

無差別な迫害の犠牲者 - 日本語WordNet

The back light of this watch is very whimsical. 例文帳に追加

この時計のバックライトはとても幻想的です。 - Weblio Email例文集

I like going to whimsical places. 例文帳に追加

私は幻想的な場所へ行くのが好きです。 - Weblio Email例文集

If I had to say, it is whimsical.例文帳に追加

それはどちらかと言うと幻想的です。 - Weblio Email例文集

例文

He gives whimsical reasons for drinking. 例文帳に追加

彼は自分勝手な理窟をつけて酒を飲む - 斎藤和英大辞典

例文

He ignores the facts, and forms whimsical theories 例文帳に追加

彼は事実をそっちのけにして勝手な説を立てる - 斎藤和英大辞典

He forms whimsical theories, irrespective of facts. 例文帳に追加

彼は事実をそっちのけにして勝手な説を立てる - 斎藤和英大辞典

How whimsical of you to choose such a girl! 例文帳に追加

あんな女を選ぶとは君もよっぽど酔狂だね - 斎藤和英大辞典

How whimsical of you to choose such a man! 例文帳に追加

あんな人を選ぶとはよっぽどもの好きだね - 斎藤和英大辞典

comical in an odd or whimsical manner 例文帳に追加

変わったか気まぐれな態度で滑稽な - 日本語WordNet

"Only one of those whimsical little incidents 例文帳に追加

「気まぐれな、くだらない偶発事のひとつだよ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

- a Punch on a grave - peculiar and whimsical! 例文帳に追加

墓場の笑いもの、奇妙で奇抜ですらある! - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

one whimsical, one serious. 例文帳に追加

一つは冗談交じりで、ひとつは真剣だ。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

However whimsical a thing a man may do in England, he attracts nobody's attention. 例文帳に追加

英国では人がどんな変なことをしても目をそばだてる者が無い - 斎藤和英大辞典

Chance has put in our way a most singular and whimsical problem, and its solution is its own reward. 例文帳に追加

偶然に吹き寄せられてくる奇抜で奇妙な事件は、解決そのものが報酬というものだね。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

and then I will imitate the fantastic ways of whimsical ladies to their lovers, 例文帳に追加

そうしたらぼくは、むら気な女性が恋人にしてみせる気まぐれなやり口を真似しよう。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

It really does not matter whether you choose functional or whimsical names since you can also provide a number of aliases for the printer. 例文帳に追加

プリンタには別名をいくつか付けることもできるので、 機能的な名前でも風変わりな名前でもどちらを選んでもまったく 問題はありません。 - FreeBSD

To make an operator recognize an input of incorrect input information even when the operator inputs the incorrect input information with whimsical speculation.例文帳に追加

操作者が思い込みで誤った入力情報を入力した場合であっても、誤った入力情報を入力したことを操作者に認識させる。 - 特許庁

with annoyance, he found his masters invariably whimsical and irregular, 例文帳に追加

残念なことに、彼が今まで使えてきた主人は、ことごとく気まぐれであり、従って不規則な生活を強いられてしまったのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Their whimsical suggestion took advantage of the fact that the population of China was about the square root of the size of the DES key space. 例文帳に追加

冗談交じりの提案のほうは、中国の人口が DES 鍵空間の平方根と同じくらいだ、という事実を利用したものだ。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

Suki' refers especially to the way someone devotes to a certain accomplishment while not making it as his of her profession, and has lead to such present day colloquial expressions such as 'You're a suki, too' (You really like that thing) and 'Monozuki' (whimsical person). 例文帳に追加

専門業とはせずに何らかの芸事に打ち込む様を、特に「すき」と称しているのであり、現代の俗語としては「あんたもすきね」「ものずき」などに通じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mr. Sherlock Holmes was leaning back in his chair after his whimsical protest, and was unfolding his morning paper in a leisurely fashion, when our attention was arrested by a tremendous ring at the bell, 例文帳に追加

ミスター・シャーロック・ホームズが、先の奇抜な主張を終えて椅子に持たれかかり、ゆとりにあふれる態度で新聞を広げようとしていたそのとき、呼び鈴が大音量で鳴り響いて我々の気をひいた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

例文

2. It should be dated and signed by theapplicant or applicants, or by their representative, and should include the following information: (a) a statement according to which a patent is sought; (b) the title of the invention, indicating in a clear and concise manner the technical designation of the invention without containing any whimsical appellation; (c) the name and given name, the designation or corporate name as well as the address of the applicant or applicants; (d) the name and the business address of the professional representative, if one is retained; (e) the postal address in the territory of the Grand-Duchy of Luxembourg to which the communications of the Service should be sent; (f) if it concerns a divisional application, its designation as such, as well as the references to the initial application; (g) if it concerns a request for grant of a Luxembourgian patent on the basis of an international application, filed under the Patent Cooperation Treaty (PCT), its designation as such, as well as the references to the international application; (h) if it concerns a request for conversion of an European patent application, its designation as such, as well as the references to the European patent application; (i) if it concerns a new patent application filed in accordance with Article 14, paragraph 2, letter (b) of the Law, itsdesignation as such, as well as the references to the initial application.例文帳に追加

(2) 当該願書には日付を入れた上,1人又は2人以上の出願人又はそれらの者の代理人によって署名され,次の情報を含まなければならない。 (a) 特許を受けようとする宣言 (b) 明確かつ簡潔に発明の技術的命名を示すものであって空想的名称を含まない,発明の名称 (c) 1人又は2人以上の出願人の名称及び洗礼名,呼称又は商号,及び住所 (d) 委嘱する場合は,職業代理人の名称及び営業上の住所 (e) 庁の通信が送付されるべきルクセンブルク大公国領土内の郵送宛先 (f) 分割出願に関する場合は,その旨の表示及び原特許出願への言及 (g) 特許協力条約(PCT)に基づいて出願された国際出願を基礎とするルクセンブルク特許付与請求に関する場合は,その旨の表示及び当該国際出願への言及 (h) 欧州特許の変更請求に関する場合は,その旨の表示及び当該欧州特許への言及 (i) 法第14条(2)(b)に基づいて出願された新規特許出願に関する場合は,その旨の表示及び原出願への言及 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS