witを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 352件
a game in which a roly-poly figure is hit wit a small hammer, and the object of the game is to avoid knocking over the figure 例文帳に追加
達磨落としという玩具 - EDR日英対訳辞書
Her conversation sparkled with wit.例文帳に追加
彼女の会話はきらめくような機知に富んでいた - Eゲイト英和辞典
It is beyond man's power―past the wit of man―to devise the remedy. 例文帳に追加
これを救うは人智の及ぶところにあらず - 斎藤和英大辞典
He was supposedly incorruptible, and rich in wit and benevolence. 例文帳に追加
清廉潔白にして才智仁愛に富んでいたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
United States poet noted for irony and wit (1887-1872) 例文帳に追加
米国の詩人で、皮肉と分別で知られる(1887年−1872年) - 日本語WordNet
United States writer noted for her sharp wit (1893-1967) 例文帳に追加
米国の作家で、鋭いウィットで知られる(1893年−1967年) - 日本語WordNet
His lecture was deeply interesting and full of wit. 例文帳に追加
彼の講義は機知に富んだ味わい深いものであった. - 研究社 新和英中辞典
He is proficient in English and a modern-day child with a quick wit. 例文帳に追加
英語が堪能で頭の回転も速い現代っ子。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Is it possible speaking directly wit the marketing manager?例文帳に追加
営業部長と直接お話することはできますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
In A Faust Symphony, wit became the devil's weapon.例文帳に追加
「ファウスト交響曲」では、機知が悪魔の兵器となった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
With an effort her wit rose faintly, 例文帳に追加
どうにか、彼女の貧弱なウィットがひねりだされてきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
And they were people who were not short of wit, or grace or energy例文帳に追加
彼らは知力も上品さも活力も備えていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Let 's go to daddy, let' s wipe it with your family together at wit!例文帳に追加
パパまで うぜえよ。 家族揃って ウイットにとんでて うぜえよ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She showed a great deal of wit in handling the delicate question. 例文帳に追加
彼女は機転を大いにきかせてきわどい質問をかわした。 - Tanaka Corpus
Wit is to conversation what salt is to food. 例文帳に追加
会話にとって機知は食物に対する塩のようなものである。 - Tanaka Corpus
The person who wrote that book is possessed of both humour and wit, isn't he?例文帳に追加
その本を書いた人は、機知とユーモアを兼ね備えた人だね。 - Tatoeba例文
amaze or bewilder, as with brilliant wit or intellect or skill 例文帳に追加
すばらしい機知、知性、または技術で驚かせる、当惑させる - 日本語WordNet
She showed a great deal of wit in handling the delicate question.例文帳に追加
彼女は機転を大いにきかせてきわどい質問をかわした。 - Tatoeba例文
Wit is to conversation what salt is to food.例文帳に追加
会話にとって機知は食物に対する塩のようなものである。 - Tatoeba例文
The less wit a man has, the less he knows that he wants it.例文帳に追加
知恵が少ないものほど、おのれの知恵の不足に気づかない - 英語ことわざ教訓辞典
The respective secondary windings 4, 5 are connected wit ha smoothing circuit 8.例文帳に追加
二次側の各巻線4,5は平滑回路8に接続されている。 - 特許庁
CYLINDER BLOCK AND AXIAL PISTON PUMP/MOTOR EQUIPPED WIT THE CYLINDER BLOCK例文帳に追加
シリンダブロック及び同シリンダブロックを備えたアキシャル型ピストンポンプ・モータ - 特許庁
People you tie down with shallow wit, will definitely come back for revenge.例文帳に追加
浅知恵で押さえつけた者は 必ず 浅知恵で やり返してくる。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a work of "Kabuki" (traditional Japanese drama with music) which originally came from "Ningyo-joruri" (story-telling wit 例文帳に追加
人形浄瑠璃から歌舞伎用に作り直された作品 - EDR日英対訳辞書
If you'd had a morsel of wit, you would have said so. 例文帳に追加
少しでも知恵があったならあなたはそうおっしゃっていたでしょう. - 研究社 新英和中辞典
"if I have wit enough to find the way out of this wood, I have enough to serve my turn." 例文帳に追加
「この森を抜けだす道が見つけられれば、それで十分です。」 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
A mathematician or a wit would give you the wrong answer. 例文帳に追加
数学者や知恵者に尋ねたら、誤った答えが返って来るでしょう。 - O. Henry『賢者の贈り物』
Please get in touch wit me if the package is still not delivered after several days. 例文帳に追加
数日経っても郵送物が届かないようでしたらご連絡下さい。 - Weblio Email例文集
fun ranging from slapstick clowning ... to savage mordant wit 例文帳に追加
おどけているドタバタ喜劇の楽しみから...野蛮で辛らつな機知まで変動する - 日本語WordNet
Pattern recognition can be performed wit a hidden Markov model block.例文帳に追加
パターン認識は、隠れマルコフモデルブロックによって行われることが可能である。 - 特許庁
you are a clever man...you reason well and your wit is bold-Bram Stoker 例文帳に追加
あなたは賢い男性です。きちんと判断し、機知に富んでいる。−ブラム・ストーカー - 日本語WordNet
In the production method, aniline is reacted wit nitrobenzene in the presence of a base and a montmorillonite.例文帳に追加
塩基及びモンモリロナイト類の存在下に、アニリンとニトロベンゼンとを反応させる。 - 特許庁
looking chipper, like a man...diverted by his own wit- Frances G. Patton 例文帳に追加
軽快そうに見える…自分のユーモアで楽しむような男性のように−G.パットン - 日本語WordNet
verbal wit or mockery (often at another's expense but not to be taken seriously) 例文帳に追加
言葉による機知、または嘲り(しばしば他人を犠牲にするが、真剣に取られない) - 日本語WordNet
Fully-matured beauty which is characteristic of Kabuki in the end of Edo Period and writer's wit satisfy the audience. 例文帳に追加
幕末の歌舞伎らしい爛熟した美しさと作者の機知が堪能できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Denpachi, a bad clerk was allowed to die as a scapegoat after being accused of murder by Sabu's wit. 例文帳に追加
三婦の機転で悪手代の伝八を身代わりに死なせ、下手人に仕立てる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

