小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 日英固有名詞辞典 > ゆうなぎ1ちょうめの解説 

ゆうなぎ1ちょうめの英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

日英固有名詞辞典での「ゆうなぎ1ちょうめ」の英訳

ゆうなぎ1ちょうめ

地名

英語 Yunagi 1-chome

夕凪1丁目


「ゆうなぎ1ちょうめ」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 57



例文

適切な場合は,特許クレームは次の事項を記載していなければならない。 1. クレームする発明の対象を明確にするために必要な技術的特徴であるが,相互に関連して先行技術を構成しているもの(前提部分) 2. 「に特徴を有する」又は「によって特徴付けられる」の文言で導入し,前記1.に記載した特徴との関連において保護を求める技術的特徴を明示している特徴表示部分例文帳に追加

The patent claims (claims) shall include the following where appropriate: 1. the technical features which are necessary to define the claimed object of the invention, but constitute prior art in their mutual connection (preamble); 2. a characterizing part introduced by the words "characterized in that" or "characterized by" ["dadurch gekennzeichnet" or "gekennzeichnet durch"] and specifying the technical features for which protection is sought in connection with the features mentioned in para. 1 above.発音を聞く  - 特許庁

支持体の同一面上に、少なくとも、感光性ハロゲン化銀と、還元可能な銀塩と、バインダーと、下記一般式()または(2)で表される化合物と、下記一般式(3)で表される化合物とを含有することを特徴とする含有する熱現像感光材料および画像形成方法である。例文帳に追加

The thermally developable photosensitive material in characterized in that it contains at least a photosensitive silver halide, a reducible silver salt, a binder, a compound of formula (1) or (2) and a compound of formula (3) on the same face of a support. - 特許庁

支持体の同一面上に、少なくとも(a)感光性ハロゲン化銀、(b)還元可能な銀塩、(c)下記一般式()または(2)で表される還元性化合物、(d)バインダー、(e)カプラー化合物、および(f)下記一般式(3)で表される化合物を有することを特徴とする熱現像感光材料。例文帳に追加

The heat developable photosensitive material has at least (a) photosensitive silver halide, (b) a reducible silver salt, (c) a reducing compound of formula (1) or (2), (d) a binder, (e) a coupler compound and (f) a compound of formula (3) on the same face of the base. - 特許庁

支持体の同一面上に、少なくとも(a)感光性ハロゲン化銀、(b)還元可能な銀塩、(c)下記一般式()または(2)で表される化合物、(d)バインダー、および(e)下記一般式(3)または(4)で表されるカプラー化合物を含有することを特徴とする熱現像感光材料。例文帳に追加

The heat developable photosensitive material contains at least (a) photosensitive silver halide, (b) a reducible silver salt, (c) a compound of formula (1) or (2), (d) a binder and (e) a coupler compound of formula (3) or (4) on the same face of the base. - 特許庁

特許により保護されている発明(本条では「第2特許」という)が,他の特許(本条では「第1特許」という)から派生した権利を侵害することなしに,アイルランドにおいて実施することができないときは,第2特許の所有者は,関係する発明の実施に必要な範囲での第1特許に基づくライセンスを求めて長官に申請することができる。ただし,当該発明が第1特許においてクレームした発明に比して相当の経済的意義の重要な技術的進歩を含むことを条件とする。例文帳に追加

If an invention protected by a patent (in this section referred to asthe second patent’) cannot be exploited in the State without infringing rights deriving from another patent (in this section referred to asthe first patent’) the proprietor of the second patent may apply to the Controller for a licence under the first patent to the extent necessary for the exploitation of the invention concerned, provided that such invention involves an important technical advance of considerable economic significance in relation to the invention claimed in the first patent.発音を聞く  - 特許庁

支持体の少なくとも片面上に、(a)還元可能な銀塩、(b)還元剤、(c)バインダー、および(d)下記の一般式(): Q^1-SO_2CI_3 () (式中、Q^1はアリール基または芳香族ヘテロ環基を表す。)で表されるトリヨードメチル化合物の少なくとも種を有することを特徴とする熱現像画像記録材料。例文帳に追加

This heat-developable image recording material contains on at least one side of a support (a) a reducible silver salt, (b) a reducing agent, (c) a binder, (e) photosensitive silver halides, and (d) at least one kind of triiodomethyl compound represented by the formula: Q1-SO2Cl3 in which Q1 is an aryl or alkyl group. - 特許庁

例文

当方から1点ございまして、これは先週金曜日に証券取引等監視委員会事務局からも注意喚起させていただきましたけれども、金融庁や証券取引等監視委員会の名を騙った詐欺が最近増えているということで、利用者保護、投資家保護を最も重要な行政目的の一つとしている金融庁、証券取引等監視委員会の名前がこういうことに使われるということは、由々しきことでございますので、改めて私からも、この点についての情報発信をさせていただきたいということでございます例文帳に追加

I have a few words to say about an increase in cases of fraud using false claims of affiliation with the Financial Services Agency (FSA) or the Securities and Exchange Surveillance Commission (SESC), regarding which the SESC issued a reminder last Friday. It is unforgivable that the names of the FSA and the SESC, whose important administrative purposes include protecting users and investors, are used for fraud, so I would also like to issue a reminder発音を聞く  - 金融庁

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「ゆうなぎ1ちょうめ」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 57



例文

4 消防長又は消防署長は、第一項の規定により同項の防火対象物について同項の防火管理者の行うべき防火管理上必要な業務が法令の規定又は同項の消防計画に従つて行われていないと認める場合には、同項の権原を有する者に対し、当該業務が当該法令の規定又は消防計画に従つて行われるように必要な措置を講ずべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(4) Where a fire chief or fire station chief finds that the operations necessary for fire prevention management that should be performed pursuant to the provision of paragraph (1) with regard to a property under fire prevention measures as set forth in said paragraph by a fire prevention manager as set forth in said paragraph have not been performed in accordance with the provisions of laws and regulations or a fire defense plan as set forth in said paragraph, he/she may order the person who holds the title set forth in said paragraph to take the necessary measures so as to ensure that such operations are performed in accordance with the provisions of laws and regulations or a fire defense plan.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条の二の二 第八条第一項の防火対象物のうち火災の予防上必要があるものとして政令で定めるものの管理について権原を有する者は、総務省令で定めるところにより、定期に、防火対象物における火災の予防に関する専門的知識を有する者で総務省令で定める資格を有するもの(次項、次条第一項及び第三十六条第三項において「防火対象物点検資格者」という。)に、当該防火対象物における防火管理上必要な業務、消防の用に供する設備、消防用水又は消火活動上必要な施設の設置及び維持その他火災の予防上必要な事項(次項、次条第一項及び第三十六条第三項において「点検対象事項」という。)がこの法律又はこの法律に基づく命令に規定する事項に関し総務省令で定める基準(次項、次条第一項及び第三十六条第三項において「点検基準」という。)に適合しているかどうかを点検させ、その結果を消防長又は消防署長に報告しなければならない。ただし、第十七条の三の三の規定による点検及び報告の対象となる事項については、この限りでない。例文帳に追加

Article 8-2-2 (1) A person who holds the title to manage a property under fire prevention measures as set forth in Article 8, paragraph (1) specified by Cabinet Order as one for which inspection is necessary from a fire prevention perspective shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, have a person who has expert knowledge on the prevention of fire within a property under fire prevention measures and has a qualification specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications (hereinafter referred to as a "qualified inspector of property under fire prevention measures" in the following paragraph, paragraph (1) of the following Article and Article 36, paragraph (3)) inspect, periodically, whether or not the operations necessary for fire prevention management within the property under fire prevention measures, the installation and maintenance of equipment used for fire defense, supply of water for fire defense or facilities necessary for fire extinguishing activities and other matters necessary for the prevention of fire (referred to as the "matters subject to inspection" in the following paragraph, paragraph (1) of the following Article and Article 36, paragraph (3)) conform to the standards specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications regarding the matters provided for in this Act or any order under this Act (referred to as the "inspection standards" in the following paragraph, paragraph (1) of the following Article and Article 36, paragraph (3)), and report the inspection results to a fire chief or fire station chief; provided, however, that this shall not apply to the matters subject to the inspection and reporting under the provision of Article 17-3-3.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条の二 高層建築物(高さ三十一メートルを超える建築物をいう。第八条の三第一項において同じ。)その他政令で定める防火対象物で、その管理について権原が分かれているもの又は地下街(地下の工作物内に設けられた店舗、事務所その他これらに類する施設で、連続して地下道に面して設けられたものと当該地下道とを合わせたものをいう。以下同じ。)でその管理について権原が分かれているもののうち消防長若しくは消防署長が指定するものの管理について権原を有する者は、これらの防火対象物について、消防計画の作成その他の防火管理上必要な業務に関する事項で総務省令で定めるものを、協議して、定めておかなければならない。例文帳に追加

Article 8-2 (1) With regard to a high-rise building (meaning a building with a height of 31 meters or more; the same shall apply in Article 8-3, paragraph (1)) or other property under fire prevention measures specified by Cabinet Order, which is subject to management under separate titles, or an underground mall (meaning a combination of an underground passage and a set of stores, offices and other similar facilities established within an underground structure which stand in a row facing said underground passage; the same shall apply hereinafter), which is subject to management under separate titles, if such property is designated by a fire chief or fire station chief, those persons who hold the titles shall, through consultation, prepare a fire defense plan and specify other matters concerning the operations necessary for fire prevention management, which are specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 会社法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、前二項の場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), Article 874 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the preceding two paragraphs. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第百七十八条の規定により読み替えて適用する会社法第五百条(債務の弁済の制限)の規定並びに同法第四百七十六条(清算株式会社の能力)、第二編第九章第一節第二款(清算株式会社の機関)、第四百九十二条(財産目録等の作成等)、同節第四款(第五百条を除く。)(債務の弁済等)、第五百八条(帳簿資料の保存)、同章第二節(第五百十条、第五百十一条及び第五百十四条を除く。)(特別清算)、第七編第三章第一節(総則)及び第三節(特別清算の手続に関する特則)並びに第九百三十八条第一項から第五項まで(特別清算に関する裁判による登記の嘱託)の規定は、その性質上許されないものを除き、第一項の規定による日本にある外国保険会社等の財産についての清算について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(4) The provision of Article 500 (Restrictions on Performance of Obligations) of the Companies Act as applied with relevant changes in interpretation pursuant to the provision of Article 178, and the provisions of Article 476 (Capacity of Liquidating Stock Companies), Part II, Chapter IX, Section 1, Subsection 2 (Structures for Liquidating Stock Companies), Article 492 (Preparation of Inventory of Property), Part II, Chapter IX, Section 1, Subsection 4 (excluding Article 500) (Performance of Obligations), Article 508 (Retention of Accounting Materials), Part II, Chapter IX, Section 2 (excluding Articles 510, 511 and 514) (Special Liquidations), Part VII, Chapter III, Sections 1 (General Provisions) and 3 (Special Provisions on Special Liquidation Procedure) and Article 938, paragraphs (1) to (5) inclusive (Commissioned Registration by Judgment Concerning Special Liquidations) of that Act shall apply mutatis mutandis to the liquidation of the property of a Foreign Insurance Company, etc. in Japan under paragraph (1), unless their specific characters forbid such application. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会社法第四百一条第二項から第四項まで(委員の解職等)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)、第八百七十六条(最高裁判所規則)及び第九百三十七条第一項(第二号イ及びハに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、委員会設置会社の委員について準用する。この場合において、同法第四百一条第二項中「前条第一項」とあるのは「保険業法第五十三条の二十四第一項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 401, paragraphs (2) to (4) inclusive (Removal of Committee Members), Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), Article 874 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases), Article 876 (Supreme Court Rules) and Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (ii), (a) and (c)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the committee members of a company with Committees. In this case, the term "paragraph (1) of the preceding Article" in Article 401, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 53-24, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 会社法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第三号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は前項の規定による申立てについて、同法第九百三十七条第一項(第二号ホ及び第三号イに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は前項の規定による第一項の清算人の解任の裁判について、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (iii)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a petition under the preceding paragraph; and the provision of Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (ii), (e) and item (iii), (a)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to a judicial decision on the dismissal of a liquidator under paragraph (1). In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百八十三条 会社法第五百七条(清算事務の終了等)、第五百八条(帳簿資料の保存)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、清算相互会社について準用する。この場合において、同法第五百八条第一項中「第四百八十九条第七項各号」とあるのは「保険業法第百八十条の十四第七項各号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 183 (1) The provisions of Article 507 (Conclusion of Liquidation), Article 508 (Retention of Accounting Materials), Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 874 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Liquidation Mutual Company. In this case, the term "the items of Article 489, paragraph (7)" in Article 508, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 180-14, paragraph (7), item (i) or (ii) of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

1
Yunagi 1-chome 日英固有名詞辞典

2
夕凪1丁目 日英固有名詞辞典

ゆうなぎ1ちょうめのページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
日中韓辭典研究所日中韓辭典研究所
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS