意味 | 例文 (14件) |
autumn grassとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
意味・対訳 草紅葉
「autumn grass」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 14件
The field was originally covered with grass, but in 2005 autumn it was recovered with long pile artificial grass.発音を聞く 例文帳に追加
フィールドは従来芝だったが、2005年秋にロングパイル人工芝に張り替えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
handsome hardy North American grass with foliage turning pale bronze in autumn発音を聞く 例文帳に追加
秋に薄いブロンズ色になる葉を持つ、りっぱで丈夫な北アメリカの草 - 日本語WordNet
At this kayaba, Japanese pampas grass is collected in late autumn by volunteers from the local residents.発音を聞く 例文帳に追加
この萱場では地元住民の奉仕により晩秋にススキが集められる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The glow of a late autumn sunset covered the grass plots and walks.発音を聞く 例文帳に追加
晩秋の落日の燃え上がる輝きが芝生や散歩道をおおった。 - James Joyce『小さな雲』
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「autumn grass」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 14件
The autumn wind blows hard till it reaches the oak's leaves, but when it arrives at the tips of the Japanese plume grass, it blows gently (Shoku Kokinshu).発音を聞く 例文帳に追加
と山なるならの葉までははげしくて尾花がすゑによわる秋風(続古今集) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In spite of your promising words "sasemo" (the name of a grass) that I had been relying on like a blessing of dewdrops, again my hopes didn't bear fruit this autumn and my life is passing by in vain. ('Senzaishu' (Collection of Japanese Poems of a Thousand Years) Miscellaneous, 1023)発音を聞く 例文帳に追加
ちぎりおきしさせもが露をいのちにてあはれ今年の秋もいぬめり (「千載集」雑・1023) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
autumn leaves - a maple tree - ginkgo - fallen leaves - Japanese pampas grass - Japanese clover - the seven flowers of autumn - lycoris - cosmos - chrysanthemum - gentian - Eupatorium fortunei - Chinese bellflower - dahlia - Valerian Family - cockscomb - fragrant olive - thistle - Canada goldenrod発音を聞く 例文帳に追加
紅葉-カエデ-イチョウ-落葉-ススキ-ハギ-七草秋の七草-ヒガンバナ-コスモス-キク-リンドウ-フジバカマ-キキョウ-ダリア-オミナエシ-ケイトウ-キンモクセイ-アザミ-セイタカアワダチソウ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The title comes from the waka poems, 'a cricket under the grass waiting for the autumn might feel silly about butterflies in a flower garden' and ' I was longing to be invited by the butterflies, if there were not a yamabuki fence there,' to be exchanged between Lady Murasaki and Empress Akikonomu.発音を聞く 例文帳に追加
巻名は紫の上と秋好中宮が贈答した和歌「花ぞののこてふをさへや下草に秋まつむしはうとく見るらむ」及び「こてふにもさそはれなまし心にありて八重山吹をへだてざれせば」に因む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, in this building, the moon-viewing tower is stretched from a hall that faces south, and the space changes into a garden of autumn grass, and was made an attractive place that opens up the building to outer space.発音を聞く 例文帳に追加
しかしここではいえとにわをつなぐ月見台が南面した広間から延び、そこから秋草の庭へと空間が遷移し、建物を外部へと開く魅力的な場所を提供している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Here and there over the grass stood beautiful flowers like stars, and there were twelve peach-trees that in the spring-time broke out into delicate blossoms of pink and pearl, and in the autumn bore rich fruit.発音を聞く 例文帳に追加
草むらのあちこちには、星に似た美しい花が立っておりました。 その庭には十二本の桃の木があり、春になると薄桃色と真珠色の繊細な花があふれるように咲き、 秋には豊かな果実が実ります。 - Oscar Wilde『わがままな大男』
Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).発音を聞く 例文帳に追加
飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
|
意味 | 例文 (14件) |
|
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
「autumn grass」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |