1016万例文収録!

「"結局"」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "結局"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"結局"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1331



例文

交渉は難航し、結局20年後の1811年(文化8年)にようやく実現した。例文帳に追加

The negotiation did not go smoothly, and the visit was realized 20 years later, or 1811, at last.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一時京の回復に成功したものの結局没落していった。例文帳に追加

Although he succeeded in recovering the capital for a short time, he finally went to ruin after all.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

船は警戒を受けるが、結局上陸を果たし、交易に成功する。例文帳に追加

Although the vessel was alerted, they were eventually allowed to land and succeeded in trade.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結局、大熊朝秀の反乱は失敗し、甲斐国へ逃れている。例文帳に追加

After all, Tomohide OKUMA's rebellion failed and he fled to Kai Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

結局、段山の背後に出た鎮台側が薩軍を敗走させた。例文帳に追加

At last, the garrison took a position behind Daniyama and drove off the Satsuma army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

半日に渡り交戦したが、結局大崎付近まで退却した。例文帳に追加

Although having fought for half a day, Shinbutai retreated to the neighbor of Osaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結局この意見書が通り、西郷派遣は無期延期の幻となった。例文帳に追加

After all, this written opinion got through, and dispatch of SAIGO was postponed indefinitely and vanished in smoke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結局右衛門七は大阪の知人に母たちを預けて江戸へ下向している。例文帳に追加

Therefore, he left his mother and sister at their friend's in Osaka and moved to Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結局家治の後継者は一橋豊千代(家斉)となった。例文帳に追加

The successor to Ieharu was Toyochiyo HITOTSUBASHI (Ienari) in the end.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし結局は勝案に譲歩して水戸謹慎で確定された。例文帳に追加

Ultimately, Iwakura compromised, accepting the suggestions of Katsu for the confinement of Yoshinobu in Mito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

結局、勝の説得により艦隊はいったん品川に戻った。例文帳に追加

After all, Katsu successfully persuaded Enomoto and all other former retainers of the bakufu so, the seven ships returned to Shinagawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結局、ホテルや民宿等に客が逸走する事態が起こっている。例文帳に追加

Many of their customers have turned to hotels or minshuku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし結局,彼らは田中氏の政治手法や資質に焦点を合わせた。例文帳に追加

But in the end, candidates focused on Tanaka’s political style and statesmanship.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし結局,カブスは10回終了後4-3でその試合に敗れた。例文帳に追加

But the Cubs eventually lost the game 4-3 after 10 innings.  - 浜島書店 Catch a Wave

結局,カークとクルーたちは惑星アルタミドのあちこちに散らばってしまう。例文帳に追加

Kirk and his crew end up scattered around the planet Altamid. - 浜島書店 Catch a Wave

ここで、μ_0≪μであることを考慮すると、結局、W>2Lが得られる。例文帳に追加

Taking μ0<μ into account, W>2L is eventually obtained. - 特許庁

そういう事業なり商売は結局長い間にはダメになる。例文帳に追加

Such commerce or business may not survive for a long time. - 経済産業省

結局のところ、世界の人口の半分以上はアジアに住んでいるのです。例文帳に追加

After all, more than half of the world’s population lives in Asia. - 厚生労働省

彼の卓越は結局、産業的なあるいは経済的な卓越である。例文帳に追加

His primacy is in the last resort an industrial or economic primacy.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

結局、賛成派の乗客は、機関士の意見に従うことにした。例文帳に追加

and many of those present avowed themselves of the engineer's mind.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そうしてロミオとティバルトは闘い、結局ティバルトはロミオに殺害された。例文帳に追加

and they fought till Tybalt was slain by Romeo.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

しかし結局はネストールの助言がパトロクロスの死の原因となった。例文帳に追加

but the advice of Nestor was in the end to cause the death of Patroclus.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

結局、私たちは彼女を傷つけているのではない、と私は考えた。例文帳に追加

After all, I thought, we are not injuring her.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

「異様なことほど、結局はそれほど不可解ではなかったことがわかるものだ。例文帳に追加

"the more bizarre a thing is the less mysterious it proves to be.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

今回が5人と3人なら、結局9人対4人になるわけですからな。例文帳に追加

Five against three leaves us four to nine.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

結局のところ、フックはシークックが恐れた唯一の男なのですから。例文帳に追加

After all, he was the only man that the Sea-Cook had feared.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

結局、私は陽が昇るとすぐこの友人の館を訪ねていました。例文帳に追加

Shortly after sunrise, I found myself accordingly at his Palazzo,  - Edgar Allan Poe『約束』

結局、警察が到着すると、集まりはお開きになったのだ。例文帳に追加

after all, for the little group broke up when the police arrived.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

ミーティングで斬新なアイデアが色々と出たものの、結局は一番無難な案が採用された。例文帳に追加

Various innovative ideas were put forth at the meeting, but in the end, the most innocuous proposal was adopted.  - Weblioビジネス英語例文

結局、東京に暮らし始めて1年3ヶ月たつが、私は本当にここがすきである。例文帳に追加

All in all, I've been in Tokyo now for about a year and three months, and I really love it here.  - Weblio Email例文集

田中様から午後2時に電話があるとのことでしが、結局電話はかかってきませんでした。メールで書く場合 例文帳に追加

Mr. Tanaka was supposed to call at 2 p.m., but there was no phone call from him.  - Weblio Email例文集

田中様から午後2時に電話があるとのことでしが、結局電話はかかってきませんでした。メールで書く場合 例文帳に追加

Ms. Tanaka was supposed to call at 2 p.m., but there was no phone call from her.  - Weblio Email例文集

すぐお電話頂けるとのことでしたが、昨日は結局ご連絡がありませんでした。メールで書く場合 例文帳に追加

I was supposed to receive a phone call very soon, but there was no phone call yesterday.  - Weblio Email例文集

彼らはへっぴり腰でお互いの顔を見合っていたが,結局彼にすべてを話すことになった。例文帳に追加

They looked irresolutely at each other and ended up telling him everything.  - Weblio英語基本例文集

今日の東京株式市場は乱高下したが、結局いってこいだった。例文帳に追加

The Tokyo stock market fluctuated violently today but it closed at almost the same price level as the previous day. - Weblio英語基本例文集

彼は締め切りに間に合うよう最善を尽くしましたが、結局間に合いませんでした。例文帳に追加

He did his best to meetmake]the deadline but he missed it after all. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

(釣りで)大きな魚がかかって, 糸を全部繰り出したが結局糸を切られてしまった.例文帳に追加

A big fish took out the whole length of my line and then broke it (on [for] me).  - 研究社 新和英中辞典

湯船はせっかく松井をツー・ナッシングと追い込んでから, 結局四球で歩かせてしまった.例文帳に追加

Yufune had (no balls and) two strikes against Matsui, but ended up walking him on balls.  - 研究社 新和英中辞典

欲に目がくらんで次々と危険な投資に手を出し彼は結局財産をすってしまった.例文帳に追加

Blinded by greed, he ended up by losing his fortune in a series of risky investments.  - 研究社 新和英中辞典

結局その政策の効果は差し引きプラスマイナスゼロということになるようだ.例文帳に追加

When we look at the balance sheet, the merits and demerits of this policy seem to even out.  - 研究社 新和英中辞典

保護主義的な貿易政策を採る国は結局自分の首を絞める結果になるだろう.例文帳に追加

Countries that go in for protectionist trade policies will end up bringing ruin on themselves [cutting their own throats].  - 研究社 新和英中辞典

銀座で丸一日使って新しいハンドバッグを探したのに, 結局買わずじまいに終わったわ.例文帳に追加

I spent all day on the Ginza, looking for a new handbag, but ended up without buying one.  - 研究社 新和英中辞典

彼女をなびかせようとジョンはいろいろやってみたが, 結局何の成果もなかった.例文帳に追加

For all his attempts to win her affection John got nowhere.  - 研究社 新和英中辞典

その計画は始めはうまくいきそうに見えたが, 結局不発に終わった.例文帳に追加

At first the plan looked very promising, but fell through after all [turned out to be a complete flop].  - 研究社 新和英中辞典

今日の競馬は後半のレースでいくらか挽回したが, 結局少しへこんだ.例文帳に追加

Today I won on some of the later races, but it was not enough to cover my overall loss.  - 研究社 新和英中辞典

彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。例文帳に追加

It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. - Tatoeba例文

私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。例文帳に追加

I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. - Tatoeba例文

昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。例文帳に追加

We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. - Tatoeba例文

パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。例文帳に追加

The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. - Tatoeba例文

例文

ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。例文帳に追加

Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS