1016万例文収録!

「"The Beasts"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "The Beasts"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"The Beasts"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 29



例文

the beasts of the field 例文帳に追加

野山の獣 - 斎藤和英大辞典

to become food for the fowls of the air and the beasts of the field 例文帳に追加

禽獣の餌食になる - 斎藤和英大辞典

Feed the birds of the air and the beasts of the field.”【イディオム格言 例文帳に追加

痩犬の腹を肥せ - 斎藤和英大辞典

What distinguishes man from the beasts? 例文帳に追加

人の禽獣と異る所以は何ぞや - 斎藤和英大辞典

例文

The lion is the king of the beasts.例文帳に追加

ライオンは動物の王さまです。 - Tatoeba例文


例文

The lion is the king of the beasts. 例文帳に追加

ライオンは動物の王さまです。 - Tanaka Corpus

They don't differ much from the beasts in that respect. 例文帳に追加

その点では彼らは獣とあまり異ならない. - 研究社 新和英中辞典

Feed the birds of the air and the beasts of the field.”【イディオム格言 例文帳に追加

痩せ犬の腹を肥やせ(に相当するは) - 斎藤和英大辞典

In this respect man differs from the beasts of prey. 例文帳に追加

この点で人間は猛獣と異なる。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

例文

The Lion went back to the opening where the beasts of the forest were waiting for him and said proudly: 例文帳に追加

ライオンは、森の獣たちが待っている広場に戻ると、誇らしげに言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

The fairies take an hour longer in the morning, the beasts attend to their young, 例文帳に追加

妖精たちは朝は一時間よけいに寝ぼうしますし、けもの達は自分のコドモの世話をします。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

and soon their place is taken by the beasts, a great and motley procession: 例文帳に追加

そしてすぐにけもの達が沢山のごたまぜの行列になって、その場所にあらわれました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

To provide an electric fence for controlling beast damage, capable of repulsing beasts intending to invade an invasion prohibitive zone side from a beast accessible zone side, by leading the beasts to target members, contacting the beasts therewith, and giving an electric shock thereto.例文帳に追加

獣類近接ゾーン側から侵入禁止ゾーン側へ侵入しようとする獣類を、的部材に誘導して接触させ電気的ショックを与えて撃退させる獣害防止用電気柵を提供する。 - 特許庁

To provide a method for repelling beasts and birds by sound, light, and smell only when especially the beasts and birds enter a paddy field or field preservation area.例文帳に追加

田畑保護区域に特に鳥獣が侵入したときのみ、音・光・においで追い払う方法を提供する。 - 特許庁

As he spoke several of the beasts caught sight of him, and at once the great assemblage hushed as if by magic. 例文帳に追加

ライオンが話していると、獣たちのいちぶがそれを目にして、大集会は魔法のようにすぐに静まりかえりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"Over the hill of the Hammer-Heads," he answered, "lies a grand old forest, and all the beasts that live there have made me their King. 例文帳に追加

「トンカチあたまの丘の向こうには、壮大な古い森がありまして、そこに暮らす獣たちはわたしを王さまにしてくれました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

There once was a tiny sprite, much loved by children. She would frolic with the birds and the beasts in the forest, and sing songs, or play her flute; sometimes, she would visit the village, where the humans lived, and cavort with her favorite boys and girls.例文帳に追加

子供のすきな小さい神さまがありました。いつもは森の中で、歌をうたったり笛を吹いたりして、小鳥やけものと遊んでいましたが、ときどき人のすんでいる村へ出てきて、すきな子供たちと遊ぶのでした。 - Tatoeba例文

To inexpensively constitute a tool for repelling birds and beasts, capable of preventing the birds and the beasts from approaching to a prescribed range, and capable of being readily installed in any site.例文帳に追加

鳥獣類が一定範囲内に近づくことが出来ない鳥獣類忌避器具を安価に構成し、またどのような箇所にも簡易に設置出来るようにする。 - 特許庁

When the beasts step on the wire net 5, the coil springs 6 are bent between the wire net 5 and subsidence-preventing member 4 by their load to make the wire net 5 float and sink.例文帳に追加

このコイルばね6は、獣類により金網5が踏み込まれた際に、その荷重によって金網5と沈下防止部材4との間で撓み、金網5を浮き沈みさせる。 - 特許庁

The device throws a throwing object formed by freezing and molding water, and repels injurious beasts and birds by applying physical threat which does not familiarize the beasts and birds.例文帳に追加

投擲体を発射する装置であって、水を凍結、加工することによって成形した投擲体を発射することにより、害鳥獣に慣れることのない物理的な脅威を与えることによって害鳥獣を忌避する。 - 特許庁

The method for the present invention needs a shorter construction time and can repel the birds and the beasts at a lower cost than in a case using a conventional agent for repelling birds and beasts.例文帳に追加

本発明品は紐の猛獣臭で鳥獣を忌避させる方法なので施工作業も簡単で、後の管理も必要なく、従来の鳥獣忌避剤に比べると施工時間も短く安価にて鳥獣を忌避させる事ができた。 - 特許庁

Then the beasts bowed down to the Lion as their King, and he promised to come back and rule over them as soon as Dorothy was safely on her way to Kansas. 例文帳に追加

すると獣たちはライオンに王として頭を下げまして、ライオンはドロシーが無事にカンザスに向かったらすぐに戻ってきて君臨することを約束しました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Then unexplored patches arose in it and spread, black shadows moved about in them, the roar of the beasts of prey was quite different now, 例文帳に追加

そしてまだ探検されていない部分が、ネバーランドの中から生まれてきて広がり、暗い影がそこでうろつき、餌食になったけものの叫び声も今や全く違うものです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

the pirates were out looking for the lost boys, the redskins were out looking for the pirates, and the beasts were out looking for the redskins. 例文帳に追加

インディアン達は海賊たちを捜しに、海賊たちは迷子の男の子達を捜しに、けもの達がインディアン達を捜しに、それぞれ外に出ていたのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

To providing a device for controlling damages by beasts and birds designed to make the beasts and birds disagreeable by light and luster and hence induce a cautious mood in them and to thus prevent them from approaching the trees and agricultural crops, involved for controlling the damages.例文帳に追加

本発明は、鳥獣に対し香りや光沢により違和感を与えるようにして警戒感を誘発し、これにより鳥獣が樹木や農作物に近寄るのを防止して、その被害を防除できるようにした鳥獣被害防除装置を提供することを課題とする。 - 特許庁

The trees protective screen for preventing damage from the beasts is obtained by one piece molding of a heated and fused biodegradable resin having flexibility and stiffness and configuring a mesh profile comprising a linear component part 1 and capable of standing by the above-mentioned stiffness when the surroundings of side of trees is covered.例文帳に追加

可撓性及び剛性を有する生分解性樹脂を加熱溶融により一体成形して得られる、線状の構成部材1で構成されるメッシュ形状からなるものであり、樹木の側周囲を覆った際に前記剛性により立設可能である、獣類による被害防止の樹木防護網とした。 - 特許庁

This device is obtained by tensely extending a net material 2 supported by pile members 1 in such a manner as to surround farm trees A and by fitting to the net material 2 e.g. sheet pieces 4 respectively comprising balloon-shaped members 3 with flavors and a lustered light-accumulating material as a countermeasure against beasts and birds serving to make the beasts and birds B disagreeable.例文帳に追加

農園林Aを取り囲むように杭部材1で支持された網状部材2が張設されており、その網の目を利用して、鳥獣Bに違和感を与える鳥獣対抗手段としての香料付き風船状部材3や光沢をそなえ蓄光材を含有するシート片4などが取付けられる。 - 特許庁

A vertically buried part 9 almost vertically buried in the ground, and a horizontally buried part 10 almost horizontally extended from the lower end of the vertically buried part 9 in the ground to the side where the beasts inhabit are installed in the fence body 4, and the horizontally buried part 10 is fixed with an anchor 11.例文帳に追加

柵本体4に、地中に略垂直に埋め込まれた垂直埋込部分9と、この垂直埋込部分9の下端より地中を獣類が棲息する側に略水平に延びた水平埋込部分10とを設け、水平埋込部分10をアンカー11によって固定する。 - 特許庁

例文

To provide an assisting tool of a gadget for a tying trap which prevents a decrease in the capturing rate of beasts as objects of trapping by the lashing trap so as to be able to widen a trapping range even on setting the diameter of the lashing ring of a wire of the lashing trap as small for preventing the beasts from capturing by mistake.例文帳に追加

獣の錯誤捕獲を防止するために、括り罠のワイヤの括り輪の径を小さく設定する場合も、捕獲可能な範囲をより広くできるようにすることにより、括り罠による捕獲対象獣の捕獲率を低下させないようにする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS