例文 (999件) |
あのっ!の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4974件
ヨットは1時間あたり15ノットの速度で慌ただしく輸送船団にぶつかった例文帳に追加
yachts ran slap-bang into the convoy at 15 knots an hour - 日本語WordNet
別に古風に則っているわけではなくて暗殺防止のための方策であった。例文帳に追加
It was not an ancient tradition, but a measure to prevent assassination. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第35回使節は東丹国よりの使者が渤海使を名乗ったものである。例文帳に追加
The 35th envoy was the envoy from Dongdan who called himself Bokkaishi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ノックアーム33は、アーム部33a、打出槌33bからなる。例文帳に追加
The knocking arm 33 is made up of an arm portion 33a and a striking hammer 33b. - 特許庁
「私に必要なものを、主よ、与えたまえ」と祈ったのである。[Ps. 24:17]例文帳に追加
saying, Deliver me from my necessities, O Lord.(1) - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
あなた方の逃走が冬や安息日に起こらないように祈っていなさい。例文帳に追加
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath, - 電網聖書『マタイによる福音書 24:20』
内ノッチ13は1本のみであり、外ノッチ14は内ノッチ13を挟んだ両側に一対配置されている。例文帳に追加
There are only one inner notch 13 and the pair of outer notches 14 arranged on both sides across the inner notch 13. - 特許庁
もし、アタッカーがXにアクセスできれば、あなたのキー入力を記録し、デスクトップのアクセス権をのっとるかもしれません。例文帳に追加
If an attacker can get access to your X,he can log your keystrokes and take control over your desktop. - Gentoo Linux
私はあなたとあなたの家族の幸せと健康を心から祈っています。例文帳に追加
I am praying from the bottom of my heart for the health and happiness of you and your family. - Weblio Email例文集
また、台与(ゐよ)(臺與)は、中国風の名(倭與)を名乗った最初の倭王である。例文帳に追加
Toyo was the first king of Wakoku who was named a Chinese-style name. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
230km/hの走行速度の場合の9ノッチでの引張力は1両あたり1.5トンである。例文帳に追加
The traction at 9 notch when running at 230 km/h is 1.5 ton per a car. - 特許庁
あれはある夜遅くのこと、彼が服を脱いでいるとき彼女がおずおずとドアをノックした。例文帳に追加
Then late one night as he was undressing for she had tapped at his door, timidly. - James Joyce『下宿屋』
ある天気のいい日に合図があって、フリント一人が小さなボートに乗って帰ってきた。例文帳に追加
One fine day up went the signal, and here come Flint by himself in a little boat, - Robert Louis Stevenson『宝島』
私はあの女を説得して、あの女が先に船に乗って、私が後から追いかけることにさせました。例文帳に追加
My plan was to induce her to sail, believing that I would follow. - Melville Davisson Post『罪体』
どうしてドアをノックしなかったのですか?例文帳に追加
How come you didn't knock on the door? - Weblio Email例文集
私たちが乗った電車は多くの人で混み合っていた。例文帳に追加
The train we rode on was crowded with a lot of people. - Weblio Email例文集
私は、明日何の問題も発生しない事を祈っています。例文帳に追加
I am praying that no problems come up tomorrow. - Weblio Email例文集
タクシーに乗って兄の家まで行きました。例文帳に追加
I took a taxi and went all the way to my older brother's house. - Weblio Email例文集
そこでは、私はいろいろなアトラクションに乗った。例文帳に追加
I rode on a lot of attractions there. - Weblio Email例文集
私たちはそのアトラクションに一番多く乗った。例文帳に追加
We rode that attraction the most. - Weblio Email例文集
私達が早く会える事を祈ってます。例文帳に追加
I'm praying we will be able to meet soon. - Weblio Email例文集
私は明日晴れるように祈っています!例文帳に追加
I am praying for clear weather tomorrow! - Weblio Email例文集
その鳥は飛行機の後流に乗って飛んだ。例文帳に追加
The birds rode on the airplane's slipstream. - Weblio英語基本例文集
変な顔をした写真が卒業アルバムに載っていました。例文帳に追加
A funny face picture was in the yearbook. - 時事英語例文集
「だれがドアをノックしたのだろう」「行って見てこよう」.例文帳に追加
“Who knocked at the door?"—“I'll go and see." - 研究社 新英和中辞典
眠ったと思ったとたんにだれかがドアをノックした.例文帳に追加
I had just fallen asleep when someone knocked at the door. - 研究社 新英和中辞典
それはだれですか; どなたですか 《ドアのノックに対して尋ねる言葉》.例文帳に追加
Who is it? - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |