意味 | 例文 (71件) |
うずくを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 71件
彼は私に見えないように席にうずくまった。例文帳に追加
He scrunched down in his seat so that I wouldn't see him. - Tanaka Corpus
彼は勉強ずくで成功したのだ例文帳に追加
He has succeeded by dint of perseverance. - 斎藤和英大辞典
彼は勉強ずくで成功したのだ例文帳に追加
He succeeded by dint of close application. - 斎藤和英大辞典
ある農夫が夜、道にうずくまっている牛を見つけ、自分の家へ連れ帰って牛小屋へ入れた。例文帳に追加
A farmer found a cow crouching on a road, brought it to his own house, and put it into the cowshed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
雪の中にうずくまり、藪から小枝を引き剥がしては火にくべていく。例文帳に追加
He squatted in the snow, pulling the twigs out from their entanglement in the brush and feeding directly to the flame. - Jack London『火を起こす』
お勝手のお鍋の中で何かがぐずぐず煮えてい、黒い猫が籠の中にうずくまっているだけで、例文帳に追加
In the kitchen a kettle was singing on the fire, and a large black cat lay coiled up in the basket; - Conan Doyle『黄色な顔』
うずくまる白い像を再び見上げると、自分の旅の無鉄砲さが一気に認識されてきました。例文帳に追加
`I looked up again at the crouching white shape, and the full temerity of my voyage came suddenly upon me. - H. G. Wells『タイムマシン』
彼は勘定ずくでそうしただけの事だ.例文帳に追加
He did it after calculating what effect it would have on his interests. - 研究社 新和英中辞典
彼は勉強ずくで位置を保っている例文帳に追加
He keeps his place by dint of diligence. - 斎藤和英大辞典
彼は勉強ずくで今の地位までこぎつけたのだ例文帳に追加
He has worked his way up to―won his way up to―his present position by dint of industry. - 斎藤和英大辞典
(平成9年廃止)小屋ノ内町、踞川町例文帳に追加
(Abolished in 1997) Koyanouchi-cho, Nebarigawa-cho - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
驚いて隠れようとしたが二人はやって来た武士に見つかってしまい、慌てて下に降りてうずくまった。例文帳に追加
They are surprised and try to hide, but they are found by a samurai; in a panic, they climb down from the veranda and prostrate themselves on the ground. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
老人は、パトラッシュを見て立ち止まり、不思議に思って脇により、溝の草むらにうずくまって、同情のこもった優しい目で犬を調べました。例文帳に追加
He looked at Patrasche, paused, wondered, turned aside, then kneeled down in the rank grass and weeds of the ditch, and surveyed the dog with kindly eyes of pity. - Ouida『フランダースの犬』
百の家々が、古臭さと不気味さを兼ね備えつつ、無愛想に覆いかぶさる空と光の冴えない月の下にうずくまるような格好で並んでいる。例文帳に追加
a hundred houses, at once conventional and grotesque, crouching under a sullen, overhanging sky and a lustreless moon. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
うずくような驚きの衝撃と単純な嫌悪からくる震えはあったが、ミスター・ブレイトンはほぼ冷静さを保っていた。例文帳に追加
Beyond a smart shock of surprise and a shudder of mere loathing, Mr. Brayton was not greatly affected. - Ambrose Bierce『男と蛇』
彼らは立っていたり、道路を走ったり、口をあけたドアの前の階段を這い上がったり、ねずみのように敷居の上にうずくまったりしていた。例文帳に追加
They stood or ran in the roadway or crawled up the steps before the gaping doors or squatted like mice upon the thresholds. - James Joyce『小さな雲』
僕はとても怖くなって、すぐ近くの常緑の樫のしげみにもぐりこんでうずくまり、ネズミのように静かに耳を傾けていた。例文帳に追加
This put me in a great fear, and I crawled under cover of the nearest live-oak and squatted there, hearkening, as silent as a mouse. - Robert Louis Stevenson『宝島』
『十二か月花鳥図』宮内庁三の丸尚蔵館蔵例文帳に追加
"Junikagetsu Kacho zu" (Flowers and Birds of the Twelve Months) - property of The Museum of the Imperial Collections, Sannomaru Shozokan - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
電気炉溶解鋳鉄用原料銑およびその製造方法例文帳に追加
RAW MATERIAL PIG FOR CAST IRON BY ELECTRIC FURNACE DISSOLUTION, AND PRODUCTION METHOD THEREFOR - 特許庁
トラップ渦空洞を有するガスタ—ビンエンジン燃焼器のライナ用の冷却ナゲット例文帳に追加
COOLING NUGGET FOR GAS TURBINE ENGINE COMBUSTION DEVICE LINER WITH TRAP SWIRL CAVITY - 特許庁
トラップ渦空洞を有するガスタ—ビンエンジン燃焼器用の燃料噴射棒例文帳に追加
FUEL INJECTOR BAR FOR GAS TURBINE ENGINE COMBUSTOR HAVING TRAPPED VORTEX CAVITY - 特許庁
夕方になり金閣寺の裏にある左大文字山の山中で薬物のカルモチンを飲み切腹してうずくまっていた林を発見し放火の容疑で逮捕した。例文帳に追加
In the evening of the same day, police found Hayashi crouching in the Hidaridaimonji Mountain lying at the back of Kinkaku-ji Temple after having taken the poison Calmotin, and committed seppuku, and arrested him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
舌部11の櫛状部20の中央部分には深溝櫛状部20aを設け、この深溝櫛状部20aの両側に浅溝櫛状部20bをそれぞれ設けている。例文帳に追加
The deep groove comb portions 20a are formed on a central part of the comb portion 20 of a tongue portion 11, and the shallow groove comb portions 20b are formed at both sides of the deep groove comb portion 20a. - 特許庁
入隅部33はコーナー部材により閉塞され、ペット用サークル3は入隅部33が無くなり、衰弱したペットが入隅部33でうずくまってしまうことを防止することが出来る。例文帳に追加
The inside corner 33 is closed with the corner member, and the pet circle 3 eliminates the corner 33 and prevents the crouching of a broken-down pet at the inside corner 33 of the circle. - 特許庁
その一方で犬は雪の中にうずくまり、狼のようにふさふさした尻尾を暖かそうに前足にからませ、狼のような耳は、熱心に男を見守っていることを告げるかのように、前方に突き出されていた。例文帳に追加
and all the while the dog sat in the snow, its wolf-brush of a tail curled around warmly over its forefeet, its sharp wolf-ears pricked forward intently as it watched the man. - Jack London『火を起こす』
されど、そのかわりには、鱗(うろこ)生えて巨(おお)いなる姿の一頭の竜(りゅう)、炎の舌を吐きつつ、白銀(しろがね)の床しきたる黄金の宮殿の前にぞ蹲(うずくま)りてまもりける。例文帳に追加
but, in the stead thereof, a dragon of a scaly and prodigious demeanor, and of a fiery tongue, which sate in guard before a palace of gold, with a floor of silver ; - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
その話を少しも聞かないうちに、僕はどんなことがあっても姿をあらわすどころではなく、極度の恐怖と好奇心でふるえながら耳をそばだて、そこにうずくまった。例文帳に追加
and before I had heard a dozen words, I would not have shown myself for all the world, but lay there, trembling and listening, in the extreme of fear and curiosity, - Robert Louis Stevenson『宝島』
もっとそばには、赤い屋根の、白い土台と点のような四角い窓をもつ、幅広の農家が、森の端の、ブナノキの茂った葉の壁に触れるように、うずくまって建っている。例文帳に追加
Nearer, a red- roofed, broad farm with white base and square dots of windows crouched beside the wall of beech foliage on the wood's edge. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
男が、女を殺した部屋に足を踏み入れたまさにその時、警官が二人飛び出してきて男を捕まえた。男は罠にかかった動物みたいに悲鳴を上げ、その場にうずくまった。例文帳に追加
As he opened the door and stepped into the room where he had killed the woman, two police officers sprang out and seized him. The man screamed like a wild beast taken in a trap and sank down. - Melville Davisson Post『罪体』
意味 | 例文 (71件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |