1016万例文収録!

「うれだか」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うれだかの意味・解説 > うれだかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うれだかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34291



例文

10月1日(旧暦)片桐且元・貞隆は大坂城を退去した。例文帳に追加

On October 1 (the old calendar) Katsumoto KATAGIRI and Sadataka left Osaka Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、武術の世界では依然として「長刀」の使用例が多かった。例文帳に追加

However, '長刀 ' was commonly used in martial arts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2009年から,同レースは鈴鹿と富士で交互に行われる予定だ。例文帳に追加

From 2009, the race will alternate between Suzuka and Fuji.  - 浜島書店 Catch a Wave

突然、亡霊のように立ち上がったのだ、妻を腕の中に抱えて。例文帳に追加

then, since he rose of a sudden, like a spectre, took up his wife in his arms,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

昔にやった悪いことの亡霊、かくしておいた不名誉な罰だ。例文帳に追加

the ghost of some old sin, the cancer of some concealed disgrace:  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』


例文

彼女は男性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。例文帳に追加

She is only too pleased to be advised by men. - Tatoeba例文

(葉の形について)羽状中烈の断片がついた2つの羽状中烈の例文帳に追加

(of a leaf shape) bipinnatifid with segments pinnatifid  - 日本語WordNet

彼女は男性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。例文帳に追加

She is only too pleased to be advised by men.  - Tanaka Corpus

大宝令では屯田、養老令で官田といわれているもの。例文帳に追加

In the Taiho-ryo (Taiho Code), they were called Mita, the Yoro-ryo (Yoro Code) calls them Kanden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

浅田選手は「オリンピックよりもいい演技ができてうれしい。」と語った。例文帳に追加

Asada said, “I’m glad I performed better than I did at the Olympics.”  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

合成皮革用または弾性糸用ポリウレタンウレア樹脂の製造方法例文帳に追加

PRODUCTION OF POLYURETHANE-UREA RESIN FOR SYNTHETIC LEATHER OR ELASTIC YARN - 特許庁

ポリウレタン発泡体およびポリウレタン発泡体層を有する積層体例文帳に追加

POLYURETHANE FOAM AND LAMINATE HAVING POLYURETHANE FOAM LAYER - 特許庁

行列計算手段55は、この係数行列を計算し、解を求める。例文帳に追加

The matrix calculating means 55 calculates the coefficient matrix to obtain a soln. - 特許庁

助言をしてやろうとしたのに彼は私に向かって猛烈に悪態をつくだけだった。例文帳に追加

I tried to give him some advice, but he just abused me violently. - Tatoeba例文

助言をしてやろうとしたのに彼は私に向かって猛烈に悪態をつくだけだった。例文帳に追加

I tried to give him some advice, but he just abused me violently.  - Tanaka Corpus

あまりにあくの強い人物で、かつ府政も強烈だったため、いまだに評価が二分する。例文帳に追加

Because of his strong personality and his powerful administration, evaluation of his administration still remained polarized.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

埼玉県在住の111歳の日本人男性,百(もも)井(い)盛(さかり)さんは世界最高齢の男性だ。例文帳に追加

The oldest man in the world is Momoi Sakari, a 111-year-old Japanese man living in Saitama Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave

そう、列車から切り離されて、恐ろしいほどの速度で走り去ったあの機関車だったのだ。例文帳に追加

which, having been detached from the train, had continued its route with such terrific rapidity,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

幽霊や悪霊でも、いやもっとなにか悪いものでも、もしあればだが、見たような風だった。例文帳に追加

he had the look of a man who sees a ghost, or the evil one, or something worse, if anything can be;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

悪党どもは互いに顔を見合わせたが、この強烈なあてこすりを静かに受け止めるだけだった。例文帳に追加

The rogues looked at each other but swallowed the home-thrust in silence.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

吉田兼倶(よしだかねとも、永享7年(1435年)-永正8年2月19日(旧暦)(1511年3月18日))は、室町時代中期から戦国時代(日本)にかけての神道家。例文帳に追加

Kanetomo YOSHIDA (1435 to March 28, 1511) was a Shintoist during the mid-Muromachi period to Sengoku period (Period of Warring States).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

織田輔宜(おだすけよし、享保17年(1732年)-寛政11年8月29日(旧暦)(1799年9月28日))は江戸時代の大名。例文帳に追加

Sukeyoshi ODA (1732 - September 28, 1799) was a daimyo (a Japanese feudal lord) in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

織田信則(おだのぶのり、慶長4年(1599年)-寛永7年1月2日(旧暦)(1630年2月13日))は、江戸時代の大名。例文帳に追加

Nobunori ODA (1599 - February 13, 1630) was daimyo (a Japanese feudal lord) who lived during the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

霊舎・霊屋・霊棚(たまだな)・霊床(たまとこ)・神道壇(しんとだん)などともいう。例文帳に追加

They are also called reisha, tamaya, tamadana, tamatoko and shintodan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松山市にある愛媛大学のダンス部「Dance AZ」はダンスの全国大会で入賞の常連だ。例文帳に追加

The dance club "Dance AZ" at Ehime University in Matsuyama is a regular prizewinner at national dance contests.  - 浜島書店 Catch a Wave

第35条,第36条及び第37条に規定する補正に関する更なる規定は大統領令で定める。例文帳に追加

Further provisions regarding the amendment as referred to in Articles 35, 36 and 37 shall be regulated by a Presidential Decree.  - 特許庁

第2の空洞冷却通路が、第1のダクトインサートと第2の空洞壁との間に画成される。例文帳に追加

A second cavity cooling path is demarcated between the first duct insert and a second cavity wall. - 特許庁

わざわざ私のためにそういうことまでしてくださって本当にうれしかったわ.例文帳に追加

It was sweet of you to go to all that trouble for me.  - 研究社 新英和中辞典

「なんか幽霊でも出そうな雰囲気だね」「おい、変なこと言うなよ」「あれ、トム幽霊怖いの?」例文帳に追加

"It's an atmosphere like a ghost might appear" "Hey, don't say such stupid things!" "Wait, Tom, are you afraid of ghosts?" - Tatoeba例文

ここでCOMPUTERはルート(根)レベル,DECODEは第1階層レベル,SOURCEは第2階層レベルである例文帳に追加

Where COMPUTER is the root level, DECODE is the first hierarchy level, and SOURCE is the second hierarchy level  - コンピューター用語辞典

元文2年(1737年) 関白左大臣(関白任8月29日(旧暦)・左大臣任11月7日(旧暦))例文帳に追加

1737: He was made Kanpaku on September 23 and Sadaijin on November 28.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉幕府第15代執権(在職期間:1326年3月16日(旧暦)-3月26日(旧暦))。例文帳に追加

He was the fifteenth regent of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) from April 19 until April 29, 1326.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

レースの後,土佐選手は「まだ実感がわいてこないけど,すごくうれしい。」と語った。例文帳に追加

After the race, Tosa said, “This doesn’t seem real yet, but I’m very happy.”  - 浜島書店 Catch a Wave

彼は「自分の演技には満足していない。悔しさとうれしさが入り交じった気持ちだ。」と語った。例文帳に追加

He said, “I’m not pleased with my performance. I have mixed feelings of frustration and happiness.”  - 浜島書店 Catch a Wave

硬質ポリウレタン発泡体組成物、硬質ポリウレタン発泡体およびこれを用いた合成木材例文帳に追加

RIGID POLYURETHANE FOAM COMPOSITION, RIGID POLYURETHANE FOAM, AND SYNTHETIC WOOD USING THE SAME - 特許庁

冷蔵庫の冷却性能劣化診断システムおよび冷蔵庫の冷却性能劣化診断方法例文帳に追加

COOLING PERFORMANCE DETERIORATION DIAGNOSIS SYSTEM OF REFRIGERATOR, AND COOLING PERFORMANCE DETERIORATION DIAGNOSTIC METHOD OF REFRIGERATOR - 特許庁

第1の座標変換行列^AT_B、第2の座標変換行列^AT_Cを算出する(S5,S6)。例文帳に追加

A first coordinate transformation matrix ^AT_B and a second coordinate transformation matrix ^AT_C are calculated (S5 and S6). - 特許庁

合成開口レーダ装置および合成開口レーダ装置における像再生方法例文帳に追加

SYNTHETIC APERTURE RADAR DEVICE AND IMAGE REGENERATION METHOD IN SYNTHETIC APERTURE RADAR DEVICE - 特許庁

逆合成開口レーダ装置および逆合成開口レーダ画像を用いた目標識別方法例文帳に追加

INVERSE APERTURE SYNTHESIS RADAR APPARATUS AND TARGET DISCRIMINATION METHOD USING INVERSE APERTURE SYNTHESIS RADAR IMAGE - 特許庁

エアコン用冷媒管の保護ダクト装置及びエアコン用冷媒管の保護ダクトの拡開防止具例文帳に追加

PROTECTIVE DUCT DEVICE FOR REFRIGERANT PIPE FOR AIR CONDITIONER, AND EXPANSION PREVENTING TOOL FOR PROTECTIVE DUCT OF REFRIGERANT PIPE FOR AIR CONDITIONER - 特許庁

制御手段9は番号列を番号列記憶手段3の格納領域Mに格納する。例文帳に追加

A control means 9 stores the number series in a storage area M of a number series storage means 3. - 特許庁

合成開口レーダ装置及びこの合成開口レーダ装置における目標散乱点検出方法例文帳に追加

SYNTHETIC APERTURE RADAR DEVICE AND TARGET SCATTERING POINT DETECTION METHOD THEREIN - 特許庁

精測進入レーダ、精測進入レーダ制御方法およびその制御用プログラム例文帳に追加

PRECISION APPROACH RADAR, PRECISION APPROACH RADAR CONTROL METHOD AND PROGRAM FOR CONTROLLING THE SAME - 特許庁

気象レーダ観測情報提供システムおよび気象レーダ観測情報提供方法例文帳に追加

WEATHER RADAR OBSERVATION INFORMATION PROVIDING SYSTEM AND WEATHER RADAR OBSERVATION INFORMATION PROVIDING METHOD - 特許庁

お姫さまはこの鈴のメロディを聞くと、立ち止まって何だかうれしそうにしました。例文帳に追加

and heard the tune, she stopped and looked quite pleased,  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

第1凹レンズ11、第2凹レンズ12および第3凹レンズ13が画角を高めることに寄与する。例文帳に追加

The 1st concave lens 11, the 2nd concave lens 12, and the 3rd concave lens 13 contribute to the enhancement of the angle of view. - 特許庁

第1凸状レジストの形成後、同第1凸状レジストに熱硬化処理を行なって第1凸状レジストを硬化させる。例文帳に追加

Thermosetting treatment is performed on the first projecting resist and the first projecting resist is cured after the first projecting resist is formed. - 特許庁

次に、第1システム行列から第2の構造に対するシステム行列として第2システム行列を生成する。例文帳に追加

Next, a second system matrix is generated from the first system matrix as a system matrix for the second construct model. - 特許庁

牧野貞長(まきのさだなが、享保18年11月21日(旧暦)(1733年12月26日)-寛政8年9月30日(旧暦)(1796年10月30日))は、江戸時代中期の大名、政治家。例文帳に追加

Sadanaga MAKINO (December 26, 1733 - October 30, 1796) was a daimyo (Japanese feudal lord) and politician during the mid Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

牧野忠精(まきのただきよ、宝暦10年10月19日_(旧暦)(1760年11月26日)-天保2年7月10日_(旧暦)(1831年8月17日))は、江戸時代後期の大名、政治家。例文帳に追加

Tadakiyo MAKINO (November 26, 1760 - August 17, 1831) was a daimyo (Japanese feudal lord) and a politician who lived in the late Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS