意味 | 例文 (999件) |
うれだかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34291件
あなたがお元気だと成田さんから聞いて嬉しいです。例文帳に追加
I am glad that Mr. Narita told me that you were fine. - Weblio Email例文集
あなたがお元気だと成田さんから聞いて嬉しいです。例文帳に追加
I am glad that Ms. Narita told me that you were fine. - Weblio Email例文集
知力に関する限りあの二人は同列だ.例文帳に追加
Those two are on a par [We consider those two equal] as far as intelligence is concerned. - 研究社 新和英中辞典
その薬の効果は強烈だが短い。例文帳に追加
The effects of the drug are intense but brief. - Tatoeba例文
真夜中が幽霊のうろつく時間だとされている。例文帳に追加
It is said that around midnight is the time when the ghosts come out. - Tatoeba例文
レジのお金を少しでも盗めば解雇されるだろう例文帳に追加
If you steal any money from the cash register, you will be fired. - Eゲイト英和辞典
連邦検察官は、彼は詐欺師だという。例文帳に追加
Federal prosecutors say he is a swindler. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼女は英語公用語条例は差別的だと考えている。例文帳に追加
She thinks the English-only ordinance is discriminatory. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
真夜中は幽霊がうろつく時刻だと考えられている。例文帳に追加
Midnight is when ghosts are thought to walk the earth. - Tanaka Corpus
その薬の効果は強烈だが短い。例文帳に追加
The effects of the drug are intense but brief. - Tanaka Corpus
文化(元号)元年(1804年)1月23日(旧暦)-大坂城代例文帳に追加
March 4, 1804: Keeper of Osaka-jo Castle - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1756年(宝暦6年):大坂城代(5月7日(旧暦))例文帳に追加
June 4, 1756: He was appointed to Osaka jodai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし,それは多くの高齢者のニーズを満たしているのだ。例文帳に追加
But it meets the needs of many elderly people. - 浜島書店 Catch a Wave
階段構築用連結部材及び階段の構築方法例文帳に追加
CONNECTING MEMBER FOR STAIRCASE CONSTRUCTION, AND CONSTRUCTION METHOD OF STAIRCASE - 特許庁
「リヴァプールからの最終列車はいつ着いたんだ?」例文帳に追加
"What time did the last train arrive from Liverpool?" - JULES VERNE『80日間世界一周』
松平定喬(まつだいらさだたか、正徳(日本)6年6月9日(旧暦)(1716年7月27日)-宝暦13年3月21日(旧暦)(1763年5月3日))は江戸時代の大名。例文帳に追加
Sadataka MATSUDAIRA (July 27, 1716 - May 3, 1763) was a daimyo (Japanese feudal lord) who lived during the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
左上から右下までの行列または右上から左下への行列のいずれかの対角線上に正方行列における一組の行列例文帳に追加
a set of entries in a square matrix running diagonally either from the upper left to lower right entry or running from the upper right to lower left entry - 日本語WordNet
符号列変換回路1100は、前記第1の符号列が音声に対応する場合には、第1の符号列を第2の符号列に変換する。例文帳に追加
When the code stream corresponds to sound, the code stream converter circuit 1100 converts it into a second code stream. - 特許庁
連続して「南無妙法蓮華経」と繰り返し唱える修行を「唱題(しょうだい)」という。例文帳に追加
The ascetic training to recite 'Namu Myohorenge-kyo' continuously is called 'Shodai (唱題(しょうだい)).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1993 年12 月1 日大統領令第595 号により改正された1948 年5 月8 日大統領令第795号例文帳に追加
Presidential Decree No.795 of May 8, 1948 as last amended by Presidential Decree No.595 of December 1, 1993 - 特許庁
さすがは老練の政治家だけあっていつも愛嬌たっぷりだ例文帳に追加
Like the veteran politician that he is, he is always genial and pleasant. - 斎藤和英大辞典
900円前後の手動式シュレッダーが若い女性の間で売れ筋だ。例文帳に追加
A manual shredder priced at around 900 yen is a hot seller among young women. - 浜島書店 Catch a Wave
「条例第23条(1)」は「経過規則第6条,第8条及び第9条」と読む。例文帳に追加
For “section 23(1) of the Ordinance” read “section 6, 8 or 9 of the Transitional Rules”. - 特許庁
死んだと思った我が子の思いがけない生還に母親はうれし涙にかきくれた.例文帳に追加
The mother gave way to tears of joy at the unexpected return of her son whom she had given up for dead [lost]. - 研究社 新和英中辞典
同じくうれし涙に頬を濡らす其角は「子葉どの、何か辞世の句は」と望んだ。例文帳に追加
Kikaku, who was moved to tears of joy, asked Gengo by saying, `Mr. Shiyo, what's your death haiku?' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
とトゥィードルダムは叫んで、足を踏みならし、もうれつに髪の毛をかきむしりだしました。例文帳に追加
cried Tweedledum, beginning to stamp about wildly and tear his hair. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
劣化度診断方法、劣化度診断装置、および劣化診断プログラム例文帳に追加
DETERIORATION DEGREE DIAGNOSIS METHOD, DETERIORATION DEGREE DIAGNOSTIC DEVICE, AND DETERIORATION DIAGNOSIS PROGRAM - 特許庁
劣化診断方法、劣化診断装置及び劣化診断プログラム例文帳に追加
METHOD, DEVICE, AND PROGRAM FOR DIAGNOSING DETERIORATION - 特許庁
ここで、分散検査行列は、第2検査行列の行数を拡張して、第2検査行列のうち第2検査行列の行重みが大きい行の要素が当該行と拡張した行とに分散して配置された行列である。例文帳に追加
The dispersion inspection matrix is a matrix in which the number of columns of the second inspection matrix is expanded and row elements of the second inspection matrix of which column weights are larger than that of other columns are distributed and arranged to the row and expanded rows. - 特許庁
散髪脱刀令(さんぱつだっとうれい)とは、明治4年8月9日(旧暦)(1871年9月23日)に明治政府によって出された太政官布告。例文帳に追加
Zanpatsu Datto Rei is an edict of the Grand Council of State submitted by Meiji government in September 23, 1871. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
カフェインが内部に分散されているポリウレタン弾性体及び該ポリウレタン弾性体からなるポリウレタン弾性繊維。例文帳に追加
There is provided the polyurethane elastic body to the inside of which caffeine is dispersed and also provided is the polyurethane elastic fiber consisting of the polyurethane elastic body. - 特許庁
ポリウレタンウレア系樹脂の製造方法、及び合成皮革・弾性糸用ポリウレタンウレア系樹脂例文帳に追加
PRODUCTION OF POLYURETHANE UREA RESIN AND POLYURETHANE UREA RESIN FOR SYNTHETIC LEATHER AND ELASTIC YARN - 特許庁
戸田忠寛(とだただとお、元文4年9月15日(旧暦)(1739年10月17日)-寛政13年1月30日(旧暦)(1801年3月14日))は江戸時代中期の大名。例文帳に追加
Tadato TODA (October 17, 1739 - March 14, 1801) was a daimyo (feudal lord) in the middle of the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただ、現在、国際的に会計基準のコンバージェンス(収斂(しゅうれん))が進められております例文帳に追加
However, international efforts are under way to achieve convergence of accounting standards - 金融庁
とてもうれしかったことに,その大学の入学試験に合格した例文帳に追加
Much to my pleasure, I passed the entrance examination for the university. - Eゲイト英和辞典
彼は2つの金メダルを首にかけ,「本当にうれしい。」と話した。例文帳に追加
He wore his two gold medals and said, "I'm really happy." - 浜島書店 Catch a Wave
彼は「とても悔しかったので,銅メダルが取れてとてもうれしい。」と話した。例文帳に追加
He said, “I was so frustrated, so I’m very happy to have won the bronze” - 浜島書店 Catch a Wave
さらに,「結果が出せてうれしいけれど,取り組むべきところはまだたくさんある。」と語った。例文帳に追加
He added, "I'm glad I did well, but there still are many things I can work on." - 浜島書店 Catch a Wave
条例第15条(2)(条例第16条により適用される第15条を含む)に続き,次に掲げる通りとする。例文帳に追加
Further to section 15(2) of the Ordinance (including that section as applied by section 16 of the Ordinance)-- - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |