1016万例文収録!

「おいおい?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おいおい?の意味・解説 > おいおい?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おいおい?を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 44



例文

おいおい例文帳に追加

Come on. - Tatoeba例文

おいおい例文帳に追加

"Who! What!  - JULES VERNE『80日間世界一周』

おい!例文帳に追加

Hey. - Tatoeba例文

“おい”例文帳に追加

'Boys,'  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

おい!」例文帳に追加

Hi!"  - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

「おい」例文帳に追加

"Yes,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「おい」例文帳に追加

"Lads,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

おいおい例文帳に追加

"Oh, come, come,"  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

おい!.例文帳に追加

My (good) man!  - 研究社 新英和中辞典

例文

「おい、」例文帳に追加

"Tell me,"  - James Joyce『カウンターパーツ』

例文

「おい!例文帳に追加

"I say!  - James Joyce『遭遇』

「おい、」例文帳に追加

"Come, now,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

追追伸例文帳に追加

P.P.S.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

おいおい。ちょっと。例文帳に追加

Hello.  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

おいおい、こんなの不公平だぞ!」例文帳に追加

`I say, this isn't fair!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

・・・・おいおいおい、奢りとわかったらリミッター解除ですか二人とも。例文帳に追加

... Hey-hey you two, is it no holds barred as soon as you know it's my treat? - Tatoeba例文

・・・・おいおいおい、奢りとわかったらリミッター解除ですか二人とも。例文帳に追加

... Hey-hey you two, is it no holds barred as soon as you know it's my treat?  - Tanaka Corpus

哀れにもその女は死んだ子を思っておいおいと泣いた.例文帳に追加

The poor woman wailed for her lost child.  - 研究社 新英和中辞典

おいおい, そんな夢のような話はやめてくれ.例文帳に追加

Come on now; be realistic!  - 研究社 新和英中辞典

僕もおいおいもとの身体に復するだろう例文帳に追加

I hope I shall be restored to health in time.  - 斎藤和英大辞典

犬が死んだ時彼はおいおいと泣いた。例文帳に追加

When his dog died, he cried his heart out. - Tatoeba例文

おいおい,そんなにひどいはずはないだろう例文帳に追加

Come now, it can't be that bad. - Eゲイト英和辞典

犬が死んだ時彼はおいおいと泣いた。例文帳に追加

When his dog died, he cried his heart out.  - Tanaka Corpus

おいおい、もちろん東部に落ちつくとも、心配するな」例文帳に追加

"Oh, I'll stay in the East, don't you worry,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

追い追い、それらは予測可能となる。例文帳に追加

After a while they become predictable. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

おいおい、もう締め切りまで時間無いぞ?ぼやっとしないでくれたまえ。例文帳に追加

Hey, there's no time left till the deadline, you know? Stop hanging around in a daze! - Tatoeba例文

おいおい、もう締め切りまで時間無いぞ?ぼやっとしないでくれたまえ。例文帳に追加

Hey, there's no time left till the deadline, you know? Stop hanging around in a daze!  - Tanaka Corpus

まあこのジョンの船に乗ってれば、おいおい自分で分かるだろうよ」例文帳に追加

Ah, you may be sure of yourself in old John's ship."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

おいおい、一枚看板のお前が来れないんじゃ、今日の合コン盛り上がらないよ。例文帳に追加

We're counting on you to be the life of the party. It'll bomb if you don't come. - Tatoeba例文

「あなたが高層ビルから落ちる夢見ちゃった」「おいおい。勝手に人を殺すなよ」例文帳に追加

"I had a dream where you fell off a skyscraper." "Whoa, don't be arbitrarily killing others now!" - Tatoeba例文

おいおい、一枚看板のお前が来れないんじゃ、今日の合コン盛り上がらないよ。例文帳に追加

We're counting on you to be the life of the party. It'll bomb if you don't come.  - Tanaka Corpus

ドロシーは、またもやカンザスに戻る希望が消えたのでおいおいと泣きました。例文帳に追加

Dorothy wept bitterly at the passing of her hope to get home to Kansas again;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

あれは私の甥(おい)で, 息子ではない.例文帳に追加

He's my nephew, (and) not my son.  - 研究社 新英和中辞典

肩を並べて歩いてた;こんなにたくさんの砂を見て二人はおいおい泣いていた:『こいつさえきれいに掃除すりゃなんとも豪勢だろうになぁ!』例文帳に追加

The Walrus and the CarpenterWere walking close at hand;They wept like anything to seeSuch quantities of sand:"If this were only cleared away,"They said, "it WOULD be grand!"  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。例文帳に追加

Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. - Tatoeba例文

牛乳から脂肪分の多いおいしい部分だけすくい取ること例文帳に追加

the action of extracting only the fatty layer from milk called skimming cream  - EDR日英対訳辞書

オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。例文帳に追加

Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back.  - Tanaka Corpus

ときには何時間もおいおいと泣き、それをトトが足下にすわって顔を見上げ、女主人のためにとても悲しいのだと示すために、惨めに鼻をクンクン鳴らしておりました。例文帳に追加

Sometimes she would cry bitterly for hours, with Toto sitting at her feet and looking into her face, whining dismally to show how sorry he was for his little mistress.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ピーターは夢の中でおいおい泣きますが、何時間も夢からさめないのです。For hours he could not be separated from these dreams, though he wailed piteously in them. わたしが思うに、その夢こそがピーターが存在する謎と関係があるのでしょう。例文帳に追加

They had to do, I think, with the riddle of his existence.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

メイブリー子(し)爵(しゃく)(ジョン・リス=デイヴィス)は,彼の甥(おい)のニコラス・デヴロー卿(きょう)(クリス・パイン)が王位継承権を持っていると言う。例文帳に追加

Viscount Mabrey (John Rhys-Davies) says that his nephew, Sir Nicholas Devereaux (Chris Pine), has the right to succeed the throne.  - 浜島書店 Catch a Wave

ピン抜き方向が制約を受けるオイル経路は溝(7、9)や長孔(6、21)を用い、その部分はカバーで覆いオイル経路を構成している。例文帳に追加

In an oil route having a restriction in the pin withdrawal direction, grooves 7, 9 and slits 6, 21 are used, and the parts thereof are covered with covers to form the oil route. - 特許庁

「おかえり。お風呂沸いてるよ」「お腹空いたから、何か先に食べたいんだけど」「無理、何も触らないで!お風呂場へどうぞ」「おいおい。ばい菌扱いすんなよ」「仕方ないでしょ?このご時世。急いでください。あっ、お風呂から上がったら窓を開けといてね」例文帳に追加

"Welcome home. The bath is ready for you." "I'm feeling hungry, so is it ok if I eat something beforehand?" "No, don't touch a thing! Get to the bathroom." "Hey, you don't have to treat me like a germ you know." "But do you think I can help it with the current state of the world? Please hurry up. Oh, and don't forget to leave the window open after you get out of the bath." - Tatoeba例文

(a)適用予定の規約に基づいて、ある者が承認証明者になるために備えなければならない特性が、ACCCの意見に追いおいて、商品又はサービスが証明要件を満たしているか否かをその者に適格に評価させるのに十分であるいか否か、例文帳に追加

(a) whether under the proposed rules the attributes a person must have to become an approved certifier are sufficient in the opinion of the Commission to enable a person to competently assess whether or not goods or services meet the certification requirements; - 特許庁

例文

また、オイル塗布ローラー8は、回転軸9の外側にオイルを含浸させたオイル保持層10を設け、該オイル保持層10の外表面を覆いオイルの排出を制御する規制層11を設けたオイル塗布ローラー8であって、規制層11はフッ素樹脂2を繊維1表面に結合させた繊維シートからなる。例文帳に追加

The restriction layer 11 is a fiber sheet holding the fluororesin 2 bonded to the surface of the fiber 1. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS