例文 (999件) |
おにぶの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 43620件
人は、容易に分類されておらず、またそれほど面白くない例文帳に追加
a person is not easily classified and not very interesting - 日本語WordNet
おもに熱帯から温帯の浅い海に分布する。例文帳に追加
It is mainly distributed over shallow seas in the Tropical and Temperate zones. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
主に武家などにおいて名字を継承する。例文帳に追加
The myoseki naming system mainly applied to the succession of family names amongst the samurai class. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それでもなお、幕府の対応は鈍かった。例文帳に追加
Nevertheless, the bakufu was slow to respond to the situation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
主に武家法において用いられた。例文帳に追加
It was used mainly in the context of Bukeho (the law system for the samurai society and the military government). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
超音波ビデオをピクチャグループ(GOP)に分割する。例文帳に追加
An ultrasound video is segmented into groups of pictures (GOPs). - 特許庁
納品のスケジュールにつきまして、恐れ入りますが、なにぶんのご返事をお待ちしています。メールで書く場合 例文帳に追加
I am waiting for a reply from you about the delivery schedule. - Weblio Email例文集
どこのどいつがお前をこんなひどい目にあわせたんだ?俺がそいつをこてんぱんにぶちのめしてやる。例文帳に追加
Who gave you such a rough time, and where? I'll beat him black and blue for you. - Tatoeba例文
通常,漁民はシジミがお互いにぶつかる時の貝殻の音を聞いてシジミを調べる。例文帳に追加
Usually fishermen check shijimi clams by listening to the sound of their shells when they knock them against each other. - 浜島書店 Catch a Wave
また、H_2O_2分解剤添加手段からH_2O_2分解剤を供給しつつ洗浄を行なうとよい。例文帳に追加
Also, the cleaning is performed while supplying an H_2O_2 decomposing agent from an H_2O_2 decomposing agent supplying means. - 特許庁
しかし、船の速度は落ち、海にできた大きな波が船尾にぶつかって砕けた。例文帳に追加
but the vessel's speed slackened, owing to the state of the sea, the long waves of which broke against the stern. - JULES VERNE『80日間世界一周』
そのとき一人のがっしりした男が、ほとんどたるにぶつかるほど近くに腰をおろした。例文帳に追加
when a heavy man sat down with rather a clash close by. - Robert Louis Stevenson『宝島』
影を窓の外にぶら下げておけば、それを取り戻すために男の子は必ずもどってきます。例文帳に追加
She hung it out at the window, meaning "He is sure to come back for it; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
1892年(明治25年)3月5日大野村が口大野村と奥大野村に分立。例文帳に追加
March 5, 1892: Ono-mura was separated into Kuchiono-mura and Okuono-mura. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
分析装置および分析チップ、並びに分析装置における温度測定方法例文帳に追加
ANALYZER AND ANALYSIS CHIP, AND TEMPERATURE MEASUREMENT METHOD IN ANALYZER - 特許庁
あなたに部品を手配してもらいたいとおもっています。例文帳に追加
We would like you to arrange parts. - Weblio Email例文集
ここは本当に無礼な人が多いが、あなたは違います。例文帳に追加
There are a lot of rude people here but you are different. - Weblio Email例文集
私は彼のおしゃべりにブレーキをかけたいです。例文帳に追加
I want to take a break from his blabbering-on. - Weblio Email例文集
その件は何分よろしくお願いします.例文帳に追加
I leave it entirely to your discretion [kind consideration]. - 研究社 新和英中辞典
彼らの血は多くの人に分配されるであろう。例文帳に追加
Their blood will be distributed to many people. - Tatoeba例文
その作品が画壇に大いに物議をかもした。例文帳に追加
This artwork excited much controversy in the world of art. - Tatoeba例文
お兄さんと比べて、彼は運動神経が鈍い。例文帳に追加
Compared with his brother, he is a poor athlete. - Tatoeba例文
全音符の三十二分の一の長さの音符例文帳に追加
a musical note having the time value of a thirty-second of a whole note - 日本語WordNet
ウラボシ科に分類された、いくつかの分類システムにおいて例文帳に追加
in some classification systems placed in family Polypodiaceae - 日本語WordNet
密教において,金剛界の五つに分類したもの例文帳に追加
in esoteric Tantric Buddhism, the five classifications of the world of Vajra - EDR日英対訳辞書
多くの候補者に分散して投票されること例文帳に追加
in an election, a phenomenon of scattered voting for the various candidates - EDR日英対訳辞書
証券取引所において,第二部という市場例文帳に追加
second part in the stock exchange - EDR日英対訳辞書
仏教において,心の内に仏教の真理を悟ること例文帳に追加
the spiritual enlightenment attained through Buddhism - EDR日英対訳辞書
この釣りざおはかばんに入るように分解できる例文帳に追加
This fishing rod comes to pieces to fit into a bag. - Eゲイト英和辞典
汚染地域は3つの主なグループに分類することができる。例文帳に追加
The contaminated areas can be classified into three main groups. - 英語論文検索例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |