例文 (999件) |
おものぎの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 44850件
工業織物用ポリアミドモノフィラメントおよび工業織物例文帳に追加
POLYAMIDE MONOFILAMENT FOR INDUSTRIAL FABRIC, AND INDUSTRIAL FABRIC - 特許庁
同じ食べ物を、はぎのもち(萩の餅)、またはおはぎ(御萩)とも呼ぶ。例文帳に追加
Botamochi is sometimes called 'hagi no mochi' or 'ohagi'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
口にいっぱいほおばってものを言うのは行儀が悪い.例文帳に追加
It's bad manners to speak with your mouth full. - 研究社 新英和中辞典
昔は子供は行儀が悪いとお尻を叩かれたものだ.例文帳に追加
Children used to be spanked when they misbehaved. - 研究社 新和英中辞典
たとえばおじぎはわれわれ日本人に特有のものである。例文帳に追加
For instance, bowing is peculiar to us, the Japanese. - Tatoeba例文
お行儀よくするんだよ。何かいいものをあげるからね。例文帳に追加
Behave yourself, and you'll get something nice. - Tatoeba例文
書きもらした事柄をおぎなったもの例文帳に追加
an appendix to compensate for an omission in writing - EDR日英対訳辞書
(多くのものが)次々に出ていくことができる例文帳に追加
for a group of people, to be able to go out one after another - EDR日英対訳辞書
たとえばおじぎはわれわれ日本人に特有のものである。例文帳に追加
For instance, bowing is peculiar to us, the Japanese. - Tanaka Corpus
お行儀よくするんだよ。何かいいものをあげるからね。例文帳に追加
Behave yourself, and you'll get something nice. - Tanaka Corpus
祝儀もの(祝儀用に作られたおめでたい曲群)例文帳に追加
Shugimono (a group of festive musical pieces composed for celebrations such as weddings) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昔は握りが水牛の角製のものが多かった。例文帳に追加
In the past, many of them had handles made of water-buffalo horn. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
建物監視制御システムおよび建物監視制御方法例文帳に追加
BUILDING MONITORING CONTROL SYSTEM AND BUILDING MONITORING CONTROL METHOD - 特許庁
おっきすぎて、木の中にまで入ってこられないもの。例文帳に追加
`it's far too large to squeeze itself in among the trees. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
行者(ぎょうじゃ)とは、○○の修行を行う者の意である例文帳に追加
Gyoja means a person who follows ascetic practices - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「産業」とは広義に解され、特に、手工業、農業、漁業、並びにサービス業にも及ぶものとする。例文帳に追加
"Industry" shall be understood in its broadest sense; it shall cover, in particular, handicraft, agriculture, fishery and services. - 特許庁
再生繊維および工業用織物例文帳に追加
REGENERATED FIBER AND INDUSTRIAL WOVEN FABRIC - 特許庁
物事を教えてくれる抽象概念を擬人化したもの例文帳に追加
a personified abstraction that teaches - 日本語WordNet
ビールは味が落ちるので注ぎ足すものではない.例文帳に追加
Don't pour more beer in your glass when there is still some beer in it. It will spoil the taste. - 研究社 新和英中辞典
子どもの行儀の悪いのは親のしつけが悪いからだ例文帳に追加
The bad manners of the children are due to defective family training―due to lax home discipline. - 斎藤和英大辞典
最近、追いはぎが要求するものはガソリンだ例文帳に追加
what they are asking for gas these days is highway robbery - 日本語WordNet
勢いがすさまじくて防ぎ止めることができないもの例文帳に追加
an unpreventable occurrence - EDR日英対訳辞書
2 指定法人は、次に掲げる業務を行うものとする。例文帳に追加
(2) A Designated Corporation shall conduct the following affairs: - 日本法令外国語訳データベースシステム
覚えてるかぎりずっとソファに寝っぱなしなんだもの」例文帳に追加
"I've been lying on that sofa for as long as I can remember." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「礼儀作法は、授業で教わるものじゃありません。例文帳に追加
`Manners are not taught in lessons,' said Alice. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
『おうぎ(扇)』を折りたためるものを「扇子」、折りたためないものを「団扇」という。例文帳に追加
"Ogi" designed in a way that people can fold is called 'Sensu,' while people cannot fold is called 'Uchiwa fan.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、掲載されたものは明六社同人のものに限られていた。例文帳に追加
In addition, only the articles written by Dojin (literary group [coterie]) of Meirokusha were published. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
19.3. 実施権許諾契約において次のものが規定されるものとする。例文帳に追加
19.3. In a license agreement the following shall be specified: - 特許庁
麦みそ-大豆と大麦又ははだか麦を発酵・熟成させたもの。例文帳に追加
Barley miso - made by fermenting and maturing soybeans and barley or rye. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
織物及び該織物を織る織機の糸制御装置例文帳に追加
WOVEN FABRIC AND YARN CONTROLLER FOR LOOM FOR WEAVING THE WOVEN FABRIC - 特許庁
「商業ソフトそのものはおおむねOKよ。例文帳に追加
``Commercial software in general is OK - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |