例文 (999件) |
かずごうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49941件
彼は中国語をとても上手に話す。例文帳に追加
He speaks Chinese very well. - Tatoeba例文
彼は中国語をとても上手に話す。例文帳に追加
He speaks Chinese very well. - Tanaka Corpus
用紙の枚数に拘らず,図には図全体を通じて通し番号を付すこと例文帳に追加
The views shall be numbered consecutively throughout without regard to the number of sheets. - 特許庁
でも胸の内はあかさず、住所を忘れないようにもごもご復唱した。例文帳に追加
But he kept his feelings to himself and only grunted in acknowledgment of the address. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
弁護士はそのごつごつとしてずっしり重い棒を手にもち、重さを確かめた。例文帳に追加
The lawyer took that rude but weighty instrument into his hand, and balanced it. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。例文帳に追加
Anything that can be misunderstood will be. - Tatoeba例文
きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。例文帳に追加
I am ashamed of your despicable deed. - Tatoeba例文
ごくわずかな投資収益を受け取っただけだった。例文帳に追加
It has received only a modest return on its investment. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。例文帳に追加
I am ashamed of your despicable deed. - Tanaka Corpus
エレベータ乗りかご内の運転盤いたずら防止装置例文帳に追加
彼の仕事はまずまずの出来だが、とても優秀とは言えなかった。例文帳に追加
His work was acceptable, but far from excellent. - Tatoeba例文
彼の仕事はまずまずの出来だが、とても優秀とは言えなかった。例文帳に追加
His work was acceptable, but far from excellent. - Tanaka Corpus
七 前各号のいずれかに準ずる行為として政令で定めるもの例文帳に追加
(vii) Act specified by Cabinet Order as equivalent to any of the acts set forth in the preceding items - 日本法令外国語訳データベースシステム
主ノズル3、上方補助ノズル5、下方補助ノズル7からはいずれも石灰水が噴霧される。例文帳に追加
Lime water is jetting from all of the main nozzles 3, upper auxiliary nozzles 5, and lower auxiliary nozzles 7. - 特許庁
(密教で)五大尊の御修法という修法例文帳に追加
in Buddhism, a method of training called {esoteric practice to worship the five Buddhist deities} - EDR日英対訳辞書
水城(みずき)は、7世紀中頃に構築された国防施設。例文帳に追加
The Mizuki was a defense facility built in the mid-seventh century. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アルゴリズムの、アルゴリズムに関する、または、アルゴリズムの特徴がある例文帳に追加
of or relating to or having the characteristics of an algorithm - 日本語WordNet
ただいまご紹介にあずかりました山田太郎でございます。例文帳に追加
Hello, I am the Taro Yamada who was just introduced. - Weblio Email例文集
物事を価値のあるなしにかかわらず同様に扱うさま例文帳に追加
failing to distinguish between things that have value and things that don't - EDR日英対訳辞書
大統領に直接会える人はごくわずかだ.例文帳に追加
Few men have direct access to the president. - 研究社 新英和中辞典
お招きにあずかってありがとうございます.例文帳に追加
Thank you very much for your invitation. - 研究社 新和英中辞典
おごる者久しからずとはうまいことを言ったものだ.例文帳に追加
It is well said that pride goes before a fall. - 研究社 新和英中辞典
ご配慮にあずかりありがとう存じます例文帳に追加
I am obliged to you for your solicitude in my behalf―interesting yourself in my welfare. - 斎藤和英大辞典
種々ご配慮にあずかりましてありがとう存じます例文帳に追加
I am obliged to you for your solicitude in my behalf―interesting yourself in my welfare. - 斎藤和英大辞典
ご配慮にあずかってありがとう存じます例文帳に追加
I must thank you for―I am obliged to you for―your solicitude in my behalf. - 斎藤和英大辞典
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。例文帳に追加
There is little, if any, difference between the two. - Tatoeba例文
大統領に直接会える人はごくわずかだ。例文帳に追加
Few men have direct access to the president. - Tatoeba例文
お招きにあずかりありがとうございます。例文帳に追加
Thank you very much for your invitation. - Tatoeba例文
英語に訳さずに、スペイン語で分かろうとして。例文帳に追加
Try to understand it in Spanish, without translating to English. - Tatoeba例文
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。例文帳に追加
There is little, if any, difference between the two. - Tanaka Corpus
大統領に直接会える人はごくわずかだ。例文帳に追加
Few men have direct access to the president. - Tanaka Corpus
お招きにあずかりありがとうございます。例文帳に追加
Thank you very much for your invitation. - Tanaka Corpus
近畿で「かちわり(ごおり)」、奥羽で「こおりみず」など様々。例文帳に追加
In the Kinki region, "kachiwari (gori)" and in the Ou region, "Korimizu," etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
着工前に必ずご挨拶に伺います例文帳に追加
I'll be sure to come by and let you know before the groundbreaking. - 京大-NICT 日英中基本文データ
町長の奥さんは、しずかにひとりごちました例文帳に追加
and the lady observed quietly to herself, - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
叱られるのを覚悟して, 彼はおずおず(と)教員室のドアを開けた.例文帳に追加
Expecting to be scolded, he nervously opened the door of the teachers' room. - 研究社 新和英中辞典
定石にとらわれず強引に戦う碁例文帳に追加
an act of playing 'go' forcibly without adhering to the standard move - EDR日英対訳辞書
機能性付加水と乳果オリゴ糖配合飲料水例文帳に追加
FUNCTIONALITY-ADDED WATER AND DRINKING WATER MIXED WITH OLIGOSACCHARIDE OF LACTOSE - 特許庁
中国語は発音が難しいです。例文帳に追加
Chinese pronunciation is difficult. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |