例文 (510件) |
かないじゅうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 510件
生徒が五六十人しか無い例文帳に追加
They have only fifty or sixty students―not more than fifty or sixty students. - 斎藤和英大辞典
あの人の命令に一から十まで服従する訳にはいかない.例文帳に追加
I cannot obey him in everything [in every single thing he says]. - 研究社 新和英中辞典
こうして、従来の家内従属性が薄れていった。例文帳に追加
In this way, they also became less slavish to their masters' house than they had been. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新しい車の調子がいま一つです。操縦がきかない。例文帳に追加
I had trouble with the new car. It was difficult to steer. - Tatoeba例文
急いで!電車の時間まであと三十分しかないんだよ。例文帳に追加
Hurry up! There's only 30 minutes left before the train leaves. - Tatoeba例文
予測がつかないほど優柔不断である特性例文帳に追加
the trait of being unpredictably irresolute - 日本語WordNet
やる気は十分あるが体がついていかない例文帳に追加
新しい車の調子がいま一つです。操縦がきかない。例文帳に追加
I had trouble with the new car; it was difficult to steer. - Tanaka Corpus
重要: yabootconfigとybinはIBMハードウェア上では動かないでしょう。例文帳に追加
Important: yabootconfig/ybin won't work on IBM. - Gentoo Linux
「重要そうな事件はたった一件しかない。例文帳に追加
"There is only one case of importance on hand just now. - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
二重床内設置型空調機及び二重床内設置型空調機の使用方法例文帳に追加
DOUBLE FLOOR INSTALLATION TYPE AIR CONDITIONER, AND USE METHOD FOR DOUBLE FLOOR INSTALLATION TYPE AIR CONDITIONER - 特許庁
これは 20 キロの重量制限内の手荷物として扱うわけにいかない.例文帳に追加
This cannot be counted as part of the 20‐kilogram baggage allowance. - 研究社 新和英中辞典
交通事故があって、1インチも動かない渋滞になってしまいました。例文帳に追加
There was a car accident and the traffic didn't move an inch. - Tatoeba例文
海上で年中,または季節によって風のほとんど吹かない地帯例文帳に追加
a belt of very calm and light winds in the Atlantic and Pacific oceans - EDR日英対訳辞書
交通事故があって、1インチも動かない渋滞になってしまいました。例文帳に追加
There was a car accident and the traffic didn't move an inch. - Tanaka Corpus
重要な部署が多く、廃止されたのはわずかに一つ(散位寮)しかない。例文帳に追加
Ryo had a lot of important branches, and only one branch, Sanniryo, was abolished. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
芸能は(良くも悪くも)人目につかない程度で十分としている。例文帳に追加
Art (good or bad) is sufficient at an inconspicuous level. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まもなく、銃弾や矢が届かないところまで逃げることができたと思った。例文帳に追加
and ere long found themselves beyond the reach of the bullets and arrows. - JULES VERNE『80日間世界一周』
しかし、十歩も行かないうちに、ガニマールがぼくたちの前に立ちふさがった。例文帳に追加
But we had not taken ten steps when Ganimard barred our passage. - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
建て売り住宅はますます一般の人には手の届かないものになっている.例文帳に追加
Commercially constructed private homes are getting beyond the financial reach of more and more people. - 研究社 新和英中辞典
一を聞いて十を知る、とまではいかないまでも、もうちょっと物分りがよくなってほしいよ。例文帳に追加
A really perceptive person can figure out a whole situation with just a few clues. That's the kind of person I want you to become. - Tatoeba例文
非現実的な推測がされ、現実的に何が可能かについては重点を置かない人例文帳に追加
a person given to fanciful speculations and enthusiasms with little regard for what is actually possible - 日本語WordNet
煎り焼きという,薄く切った鳥獣の肉を油をひかない鍋で焼いた料理例文帳に追加
a dish made by roasting meat slices of birds and beasts in a pan without oil, called 'iriyaki' - EDR日英対訳辞書
一を聞いて十を知る、とまではいかないまでももうちょっと物分りがよくなってほしいよ。例文帳に追加
A really perceptive person can figure out a whole situation with just a few clues. That's the kind of person I want you to become. - Tanaka Corpus
四 第三十七条の二第一項の規定に違反して、財産目録を備えて置かないとき。例文帳に追加
(iv) when it has failed to keep an inventory of assets, in violation of the provision of Article 37-2, paragraph (1); - 日本法令外国語訳データベースシステム
数個のメソッドしかない小さなパッケージは、このようなタイプのドキュメントを作成すれば十分です。例文帳に追加
For small packages with only a handful of methods this documentation type is absolutely enough. - PEAR
例文 (510件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |