1016万例文収録!

「かなだまち」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かなだまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かなだまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 314



例文

それは愚かな過ちだ。例文帳に追加

That is a stupid mistake. - Weblio Email例文集

町年寄(大坂など)例文帳に追加

Machi-doshiyori (ward head: Osaka and other region)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自然が豊かな町で育った。例文帳に追加

I was raised in a town with rich nature.  - Weblio Email例文集

また間違えたのか?なんてばかなやつだ!例文帳に追加

Did you make a mistake again? What a dumbbell!  - Weblio英語基本例文集

例文

妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。例文帳に追加

Strange to say, none of us noticed the mistake. - Tatoeba例文


例文

妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。例文帳に追加

Strange to say, none of us noticed the mistake.  - Tanaka Corpus

金谷宿(静岡県島田市(旧・榛原郡金谷町))例文帳に追加

Kanaya-juku Station (Shimada City, Shizuoka Prefecture (formerly Kanaya-cho, Haibara-gun))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太鼓がにぎやかなリズムをかなで,街全体がはなやいだ雰囲気になります。例文帳に追加

Drums make a merry rhythm, and the whole town is in a festive mood.  - 浜島書店 Catch a Wave

湯(ゆ)涌(わく)温泉は石川県金(かな)沢(ざわ)市(し)にある静かな温泉町だ。例文帳に追加

Yuwaku Onsen is a quiet hot-spring town in Kanazawa, Ishikawa Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

そこはとても自然が豊かで静かな田舎町だ。例文帳に追加

It was a quiet town with a wealth of nature.  - Weblio Email例文集

例文

手紙は番地が間違っていたから届かなかったのだ例文帳に追加

The letter miscarried, for it was wrongly addressed.  - 斎藤和英大辞典

この事実を眼中に置かなかったのが間違いだ例文帳に追加

They ought not to have ignored this fact.  - 斎藤和英大辞典

手紙は宛名が間違っていたから届かなかったのだ例文帳に追加

The letter miscarried, for it was wrongly addressed.  - 斎藤和英大辞典

ニューヨークは世界で最もにぎやかな街だ。例文帳に追加

New York is the busiest city in the world. - Tatoeba例文

だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。例文帳に追加

It is interesting that no one noticed that mistake. - Tatoeba例文

ニューヨークは世界で最もにぎやかな街だ。例文帳に追加

New York is the busiest city in the world.  - Tanaka Corpus

だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。例文帳に追加

It is interesting that no one noticed that mistake.  - Tanaka Corpus

捩襠(ねじまち)といって縁を縫わずに巻いて糊でとめており、襞は上の部分にしかない。例文帳に追加

Kiri-hakama was made to use nejimachi method; the hems are rolled up and glued instead of sewing while the upper part was tucked.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。例文帳に追加

This answer may not necessarily be wrong. - Tatoeba例文

今回は必ず間違いのないようにしてください例文帳に追加

Make certain there are no mistakes this time. - Eゲイト英和辞典

この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。例文帳に追加

This answer may not necessarily be wrong.  - Tanaka Corpus

だが,悲しい運命が再会した家族を待ち受けている。例文帳に追加

But a sad fate awaits the reunited family.  - 浜島書店 Catch a Wave

それでも魚を好んだ人がいたのは間違いない。例文帳に追加

Still some people must have liked them;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

役人が皆融通の利かない人ばかりだと考えるのは間違っている.例文帳に追加

It is a mistake to suppose that every official is hidebound.  - 研究社 新和英中辞典

トムはフランス語がかなり得意だが、今でもたくさん間違える。例文帳に追加

Tom is pretty good at French, but he still makes a lot of mistakes. - Tatoeba例文

墓所:石川県金沢市野田町の野田山墓地、金沢市宝町の宝円寺。例文帳に追加

Burial Ground: The Nodayama Graveyard in Noda-cho, Kanazawa City, Ishikawa Prefecture and Hoen-ji Temple in Takara-machi, Kanazawa City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、緑も豊かな江戸時代のまちづくりに代表される良き伝統があります。例文帳に追加

We have fostered a good tradition of urban development committed to preserving greenery, going as far back as the Edo period.  - 経済産業省

神奈川県大(おお)井(い)町(まち)の住民が,神(しん)木(ぼく)のケヤキの木を寄贈した。例文帳に追加

A resident of Oi Town, Kanagawa Prefecture, donated a sacred zelkova tree.  - 浜島書店 Catch a Wave

能登有料道路は金沢市と穴(あな)水(みず)町(まち)の間を結び,全長はおよそ83キロある。例文帳に追加

The Noto toll road runs between Kanazawa and Anamizu Town and is about 83 kilometers long.  - 浜島書店 Catch a Wave

ハドソン湾の北マニトバにあるカナダの町例文帳に追加

a Canadian town in northern Manitoba on Hudson Bay  - 日本語WordNet

ユーコン川のあるユーコンの北西部カナダの町例文帳に追加

a town in northwestern Canada in the Yukon on the Yukon River  - 日本語WordNet

-神奈川県箱根町、鎌倉時代、史跡例文帳に追加

Hakone Town, Kanagawa Prefecture, the Kamakura period, Historic Sites  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

―日本の田舎町を世界にPRするカナダ人例文帳に追加

A Canadian Who Promotes a Japanese Country Town to the World  - 浜島書店 Catch a Wave

茜部荘(あかなべのしょう)は、平安時代~室町時代にかけて美濃国にあった荘園。例文帳に追加

Akanabe-no-sho Manor was a shoen (manor in medieval Japan) that existed in Mino Province during the Heian and Muromachi Periods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

沿道の観衆が声援を送る中,23チームが東京・大(おお)手(て)町(まち)と神奈川県箱根町の間を往復する複数区間のコースを走った。例文帳に追加

As the spectators along the course cheered, 23 teams ran the multi-leg course from Otemachi in Tokyo to Hakone Town in Kanagawa Prefecture and back again.  - 浜島書店 Catch a Wave

大きな CID フォントを呼び出した際にはかなりの待ち時間があることがわかるだろう。例文帳に追加

You will notice a substantial wait on a call to a large CID-keyed font. - XFree86

「アターソン、僕が死んだら、いつかなにが正しくてなにが間違っていたかがわかると思うよ。例文帳に追加

"Some day, Utterson, after I am dead, you may perhaps come to learn the right and wrong of this.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

何が世界やチャールズとエリックの友情を待ち構えているのだろうか。例文帳に追加

What is in store for the world and for the friendship between Charles and Erik?  - 浜島書店 Catch a Wave

このうち、大字山ノ内の区域は「山ノ内」を冠称する15町と、西院を冠称する2町(金槌町、四条畑町)となった。例文帳に追加

Among them, the area of Oaza Yamanouchi became fifteen towns which here prefixed by the name of 'Yamanouchi' and two towns (Kanazuchicho and Shijobata-cho) which here prefixed by the name of Sanin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

20チームが,東京・大(おお)手(て)町(まち)から神奈川県箱根町へ行き,そして東京へ戻る10区間,217.9キロのリレーを争った。例文帳に追加

Twenty teams ran the 10-leg, 217.9-kilometer relay race from Otemachi in Tokyo to Hakone Town in Kanagawa Prefecture, then back to Tokyo again.  - 浜島書店 Catch a Wave

こんな間違いをうっちゃっておいたら部下の取り締まりがつかないだろう例文帳に追加

If you pass over such mistakes, you will lose control over your subordinatesyou will be unable to maintain discipline among your subordinates.  - 斎藤和英大辞典

それで、寒い夜だったというのに、ブリクストン街につかないうちから、顔から汗を流していました。例文帳に追加

and, for all that it was a cold night, the sweat was pouring down my face before I came to the Brixton Road.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

奈良公園の水面に笹の葉を放り投げると、たちまち笹の葉が魚になって泳ぎ出した。例文帳に追加

When he threw away bamboo leaves on the surface of a lake in Nara Park, immediately the leaves turned into fish and swam.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

米国北東部、中央部、およびカナダ南部の低沼地と牧草地の例文帳に追加

of low bogs and meadows of northeastern and central United States and southern Canada  - 日本語WordNet

カナダとの国境近くの湾にある、ワシントン州北西部の町例文帳に追加

a town in northwestern Washington on a bay near the Canadian border  - 日本語WordNet

先方の女の声は, 「ちょっとお待ち下さい」と言って, かなり長く私を電話口で待たせた.例文帳に追加

The woman at the other end asked me to wait a minute, and kept me waiting on the phone quite a long time.  - 研究社 新和英中辞典

親長卿記(ちかながきょうき)は、室町時代後期の公家・甘露寺親長の日記。例文帳に追加

Chikanaga-kyo ki is the diary of Chikanaga KANROJI, a court noble in the late Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「しかし、室町時代に酒の需要が高まったためそれでは追いつかなくなった」例文帳に追加

However, in the Muromachi period, the demand of sake became too high for them to supply.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神奈川県立近代美術館葉山館 (神奈川県三浦郡葉山町にある別邸跡。例文帳に追加

The Museum of Modern Art, Hayama (the place that used to be a villa, located at Hayama-machi, Miura-gun, Kanagawa Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

現在は普通の住宅地であり、僅かながら花街、遊廓時代の建物が残されている。例文帳に追加

In the present-day, it is a normal residential area and although small in number, buildings from the days of Hanamachi and Yukaku are being kept.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS