1016万例文収録!

「かみかわしま」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かみかわしまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かみかわしまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 541



例文

いかがわしい神をまつったやしろ例文帳に追加

a shrine dedicated to a malicious god  - EDR日英対訳辞書

淡島神(あわしまのかみ)は、神道および日本の民間信仰の神(神道)である。例文帳に追加

Awashima no kami is a god (Shinto) in Shinto and Japanese folk religion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二神は杯を交わし、今に至るまで鎮座している。例文帳に追加

Two deities shared a toast and have been enshrined in Izumo up to now.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妻は紙屋河顕氏の娘。例文帳に追加

His wife was the daughter of Akiuji KAMIYAGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ローマ神ジュピターの、ローマ神ジュピターに関する、または、ローマ神ジュピターにふさわし例文帳に追加

of or pertaining to or befitting the Roman deity Jupiter  - 日本語WordNet


例文

わしはこんがり焼かれすぎ、髪に砂糖をまぶさなきゃ』例文帳に追加

"You have baked me too brown, I must sugar my hair."  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

木津川市立上狛小学校例文帳に追加

Kizugawa Municipal Kamikoma Elementary School  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上杉家文書(山形・米沢市上杉博物館)例文帳に追加

The Uesugi House Archives (Yonezawa City Uesugi Museum in Yamagata)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神さまがわしを見てるのと同じくらい確かなこった、それぐらいならわしは手がなくなってもかまわんぞ。例文帳に追加

As sure as God sees me, I'd sooner lose my hand.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

外見の美しさと中味がうまく調和しているさま例文帳に追加

of the appearance and contents of something, the condition of being well-harmonized  - EDR日英対訳辞書

例文

岡山県真庭市蒜山茅部神社の山の上方。例文帳に追加

Another is in the upper mountainside behind Kayabe-jinja Shrine in Hiruzen, Maniwa City, Okayama Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

円筒状に紙テープを巻回して紙製巻芯1Aが形成される。例文帳に追加

A paper tape is wound in cylindrical shape to form the paper core 1A. - 特許庁

神は彼を三日目に生き返らせ,現わしてくださいました。例文帳に追加

God raised him up the third day, and gave him to be revealed,  - 電網聖書『使徒行伝 10:40』

淡島神を祀る淡路堂という寺も各地にある。例文帳に追加

There are temples called Awaji-do Temple, enshrining Awashima no kami in various locations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また,神谷氏に感謝の意を表している。例文帳に追加

He also thanks Kamiya.  - 浜島書店 Catch a Wave

カミムスビはキサガイヒメ({討/虫}貝比売)とウムギヒメ(蛤貝比売)を遣わした。例文帳に追加

Kamimusubi sent Kisagaihime and Umugihime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とアリスは叫んで飛び上がり、両手でテーブルクロスをわしかみにしました。例文帳に追加

she cried as she jumped up and seized the table-cloth with both hands:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

だれか見てやしないかと, 彼はあたりを見回した.例文帳に追加

He looked about him to see if anybody was watching.  - 研究社 新和英中辞典

この値は、それぞれ RGB (赤、緑、青) の値を表します。例文帳に追加

The values represent the RGB (red, green, blue) values.  - PEAR

上狛駅(かみこまえき)は、京都府木津川市山城町上狛北野田芝にある、西日本旅客鉄道(JR西日本)奈良線の鉄道駅。例文帳に追加

Kamikoma Station, located in Kita-Nodashiba, Kamikoma, Yamashiro-cho, Kizugawa City in Kyoto Prefecture, is a stop on the Nara Line of West Japan Railway Company (JR West).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とオコナー氏はタバコとそれを巻く紙を取り出しながら、疑わしげに言った。例文帳に追加

said Mr. O'Connor dubiously, as he took out cigarette-papers and tobacco.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

トラブルの中身までは詳しく報告は聞いておりませんけれども、例文帳に追加

I have not received a detailed report concerning the problem in question.  - 金融庁

前記導火手段は紙、より好ましくは和紙、更に好ましくは楮により形成された和紙である。例文帳に追加

Preferably, the fuse means 11 is formed by paper, more preferably, by Japanese paper, and furthermore, by a paper mulberry. - 特許庁

臨13系統:上鳥羽馬廻行/(西大路通経由)四条烏丸行例文帳に追加

Route 13 Ad hoc: Buses bound for Kamitoba Umamawashi/Shijo Karasuma (via Nishioji-dori Street)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墓は戒光寺、鎮護神山(白河市の薩摩藩戦死者墓)にある。例文帳に追加

His grave is at Kaiko-ji Temple, Mt. Chingoshinsan (grave for Satsuma Domain soldiers in Shirakawa City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本社所在地 京都府木津川市山城町上狛東作り道11例文帳に追加

Headquarters 11 Higashi tsukuri michi, Kamikoma, Yamashiro-cho, Kizugawa City, Kyoto Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

越後シカミ銀(えちごしかみぎん):「シカミ」とは皺(しわ)のことであり、深い皺が刻まれた灰吹銀で銀品位78%。例文帳に追加

Echigo Shikami Gin: cupelled silver with deeply carved shikami, which means wrinkles and of 78 percent purity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主に淡島神社(粟島神社)または淡島神を祀る堂(淡島堂・粟島堂)がある寺院で行われる。例文帳に追加

The event is mainly held at temples that have Awashima-do Hall which enshrines Awashima-jinja Shrine or Awashima-no-kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この緩和は真偽のほどの疑わしい神のご意志にあまり禁欲的でない解釈をほどこし、例文帳に追加

the mitigation consisting in giving a less ascetic interpretation to the alleged will of God;  - John Stuart Mill『自由について』

また、粥杖をなわしろの水口に立てて田の神に献じ、豊作を祈願した。例文帳に追加

The kayuzue was also erected at the water inlet of the rice plant nursery as an offering to the deity of the rice field in prayer for a good harvest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

静まるためにふさわしい時間を求め、神の恩恵について何度も思いを巡らせなさい。例文帳に追加

Seek a suitable time for thy meditation, and think frequently of the mercies of God to thee.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

縁起物の代表である熊手は、鷲が獲物をわしかみすることになぞらえ、その爪を模したともいわれる。例文帳に追加

A rake, which is a typical lucky charm, is said to be also modeled on the claws of an eagle, copying the image of an eagle clutching its prey.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天(高天原)そのものを神格化し、天の恒常性を表した神である。例文帳に追加

Heaven or Takamanohara (plain of high heaven) itself is deified as this deity symbolizes Heaven's eternity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

月夜見尊は「吐き出したものを食べさせるとは汚らわしい」と怒り、保食神を斬ってしまった。例文帳に追加

Tsukiyomi no mikoto became angry, saying 'how filthy you are to make me eat something you spit out of your mouth,' and killed her with a blade.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3つ目の説は、日本神話に登場する「淡島」が淡島神であるとするものである。例文帳に追加

The third theory is that 'Awashima' appearing in Japanese Mythology was Awashima no kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この後、神棚の前に白い和紙を下げる(神棚封じという。例文帳に追加

Then, white Japanese paper is attached to the front side of the kamidana (this practice is called 'kamidana-fuji' (The household shrine is closed and covered with a white paper, to keep out the impure spirits of the dead).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その塔は神々の住むところである須(しゅ)弥(み)山(せん)を表し,濠は大海を表している。例文帳に追加

Its towers represent Mount Meru, the home of the gods, and the moats represent the oceans.  - 浜島書店 Catch a Wave

少彦名神が医薬の神とされていることや、古事記や伯耆国風土記に、国造りを終えた少彦名神が粟島(あわしま)から常世へ渡って行ったとする記述があることによる。例文帳に追加

It is based on the fact that Sukunabikona no kami is considered to be the god of medicine, and that it is described in Kojiki (Records of Ancient Matters) and Hokinokuni fudoki (records of the culture and geography of the Hoki Province) that Sukunabikona no kami who completed the nation building traveled from Awashima to tokoyo (the perpetual country).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

逆浸透膜分離装置2の透過水を中和処理してもよい。例文帳に追加

The permeated water in the reverse osmosis membrane separator 2 can be subjected to neutralization treatment. - 特許庁

しかし、山道で神が大蛇に化して出現したのを無視したところ、神は氷を降らせて尊を迷わした。例文帳に追加

When he ignored a giant snake he encountered on the mountain road, which was in fact the god in disguise, the god sent hailstones to annoy Mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わしはお前をとがめはしない。この戦争をもたらした神々を非難するのだ。」と言った。例文帳に追加

and said,"I do not blame you, I blame the Gods who brought about this war."  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それらは、朝日峰の白雲寺、大鷲峰の月輪寺、高雄山の神願寺(神護寺)、龍上山(たつかみやま)の日輪寺、それに鎌倉山(賀魔蔵山とも)の伝法寺であったという。例文帳に追加

These were reputed to be Hakun-ji Temple on Mt. Asahigamine, Gatsurin-ji Temple in Mt. Owashigamine, Jingo-ji Temple on Mt. Takao, Nichirin-ji Temple on Mt. Tatsukami, and Denpo-ji Temple on Mt. Kamakura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アマテラスとタカムスヒがまた八百万の神々に、アメノワカヒコが長く留まって戻ってこないので、いずれの神を使わして理由を訊ねるべきかと問うと、八百万の神々とオモイカネは「雉(きぎし)の鳴女(なきめ)を遣わすべき」と答えた。例文帳に追加

Because Amenowakahiko stayed long and did not come back, Amaterasu and Takamusuhi asked again Yaoyorozu no kami if they should send somebody and ask the reason, then Yaoyorozu no kami and Omoikane answered, 'You should send a pheasant named Nakime.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カリウムとマグネシウムが水和した塩化物から成る、白色または赤みを帯びた鉱物例文帳に追加

a white or reddish mineral consisting of hydrous chlorides of potassium and magnesium  - 日本語WordNet

大三輪真上田子人(おおみわのまかむだのこびと)、あるいは神麻加牟陀児首(みわのまかむだのこびと)ともいう。例文帳に追加

He was also known as OMIWA no Makamuda no Kobito or MIWA no Makamuda no Kobito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

避雷器の片側に曲げ重荷が加わったときの避雷素子の支点部分に生じる重荷を緩和し、避雷素子が破壊するのが防止すること。例文帳に追加

To relax a load generated on a fulcrum of an arrester element, when a bending load is applied to one side of the arrester, and to prevent damage to the arrester element. - 特許庁

淡島神は天照大神の6番目の子で、住吉明神に嫁いだが、婦人病にかかったことにより淡島に流されてしまった。例文帳に追加

Awashima no kami was the sixth child of Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) who married Sumiyoshi Myojin, but was exiled to Awashima when she contracted a female disorder.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

端金具部材25には、係止凸部に上方から嵌合して載置される嵌合部29を設ける。例文帳に追加

Each end fixture member 25 includes a fitting part 29 for being fitted in the locking protrusion from above to be mounted. - 特許庁

また、縦方向は、時間を表し、上方から下方へ時間が進行する事象を示している。例文帳に追加

Also, in a longitudinal direction, it signifies the time and shows the event of the time progress from the upper side to the lower side. - 特許庁

例文

後に仏教が普及すると、カヤノヒメが霧の神、暗闇の神、惑わしの神を産んだとされることから、野槌は妖怪変化を産む神とみなされ、野槌自体も次第に妖怪視された。例文帳に追加

After Buddhism spread in Japan, Kaya no Hime began to be considered to have been the mother of the god of fog, of the god of darkness and of the god of worldly desires, therefore, Nozuchi began to be considered to be a god bearing various specters, and Nozuchi itself was gradually considered to be a specter or a govlin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS