例文 (999件) |
かわのうちがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
そのうちに事実がわかるだろう。例文帳に追加
Sooner or later, we'll know the truth. - Tatoeba例文
「おうちのほうがずっとよかったわ」例文帳に追加
`It was much pleasanter at home,' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
我々は、我々の家の増築の資金を出すことができますか?例文帳に追加
Can we finance the addition to our home? - 日本語WordNet
合わせガラス用中間膜、合わせガラスおよび合わせガラスの製造方法例文帳に追加
INTERLAYER FILM FOR GLASS LAMINATE, GLASS LAMINATE, AND METHOD FOR MANUFACTURING GLASS LAMINATE - 特許庁
合わせガラス用中間膜、合わせガラス及び合わせガラスの製造方法例文帳に追加
INTERLAYER FOR LAMINATED GLASS, LAMINATED GLASS, AND METHOD FOR PRODUCING LAMINATED GLASS - 特許庁
合わせガラス用中間膜、合わせガラス及び合わせガラスの製造方法例文帳に追加
INTERMEDIATE FILM FOR SANDWICH GLASS, SANDWICH GLASS AND METHOD FOR MANUFACTURING SANDWICH GLASS - 特許庁
これらの品のうちわずか3割ほどが持ち主に戻った。例文帳に追加
Only about 30 percent of these items were returned to their owners. - 浜島書店 Catch a Wave
そのうち、私たちはお互いがもっとわかるようになる。例文帳に追加
We shall know each other better, by and by. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
おとぎ話が終わるか終わらないかのうちに子供が寝てしまった。例文帳に追加
Just as the fairy tale finished, the child had already fallen asleep. - Tatoeba例文
すべての工程は飴が熱く柔らかいうちに行われる。例文帳に追加
All of the above processes are done while candy is hot and soft. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らの内輪の冗談がわからなかった例文帳に追加
I couldn't understand their private jokes. - Eゲイト英和辞典
わたしが父のうちにおり,父がわたしのうちにおられることをあなたは信じないのか。わたしがあなた方に告げる言葉は,わたしが自分から話すのではない。わたしのうちに住まわれる父がご自分の業を行なっておられるのだ。例文帳に追加
Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 14:10』
われわれは、別の関係をうちたてることが可能だと示したいのです。例文帳に追加
We hope to show that it is possible to establish another. - R. Landor『カール・マルクス Interview』
他人の行為が終わるか終わらないうちに,すぐ次の行為をする例文帳に追加
to perform the next scheduled performance either after or during the end of a previous person's performance - EDR日英対訳辞書
翳という長柄の団扇例文帳に追加
a long-handled fan called {'sashiba'} - EDR日英対訳辞書
壁型枠の構築方法例文帳に追加
CONSTRUCTION METHOD OF WALL FORM - 特許庁
その日には,わたしが自分の父のうちにおり,あなた方がわたしのうちにおり,わたしがあなた方のうちにいることを,あなた方は知るだろう。例文帳に追加
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 14:20』
まだ私がほとんど何も言わないうちに彼女が割って入った。例文帳に追加
I had hardly opened my mouth, when she interrupted me. - Tatoeba例文
その外側に壁や戸板で隔てると内廻縁(うちまわりえん)となる。例文帳に追加
Uchi (Inner)-Mawarien was created if the veranda was bratticed from the outside by a wall or panel. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ワイヤガイド格納装置例文帳に追加
WIRE GUIDE STORAGE DEVICE - 特許庁
綿毛のような内側の毛皮と粗く固い外側の毛皮のある中型の顔の長い犬の種例文帳に追加
breed of medium-sized long-headed dogs with downy undercoat and harsh wiry outer coat - 日本語WordNet
合わせガラス用中間膜、合わせガラス用中間膜の製造方法及び合わせガラス例文帳に追加
INTERLAYER FOR LAMINATED GLASS, MANUFACTURING METHOD OF INTERLAYER FOR LAMINATED GLASS AND LAMINATED GLASS - 特許庁
合わせガラス用中間膜の製造方法、合わせガラス用中間膜及び合わせガラス例文帳に追加
MANUFACTURING METHOD OF INTERLAYER FOR LAMINATED GLASS, INTERLAYER FOR LAMINATED GLASS, AND LAMINATED GLASS - 特許庁
君のうちには電話があるか.例文帳に追加
Do you have a telephone? - 研究社 新和英中辞典
君のうちには電話があるか.例文帳に追加
Are you on the phone? - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX” 邦題:『カール・マルクス Interview』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |