1016万例文収録!

「きたぞのがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きたぞのがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きたぞのがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49950



例文

君の謎がわかった例文帳に追加

I know what you would be at.  - 斎藤和英大辞典

私の想像が的中した.例文帳に追加

I guessed right.  - 研究社 新和英中辞典

「アイザック卿の釣りが終わったぞ。例文帳に追加

"Sir Isaac's finished his fishing.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

われわれは皆その大きなショックで身震いがした、ぞっとした。例文帳に追加

We all shuddered from the great shock. - Tatoeba例文

例文

われわれは皆その大きなショックで身震いがした、ぞっとした。例文帳に追加

We all shuddered from the great shock.  - Tanaka Corpus


例文

多功能のレール型のほぞとほぞ溝の組合わせ式壁例文帳に追加

COMBINATION TYPE WALL OF MULTI-FUNCTIONAL RAIL TYPE TENON WITH TENON GROOVE - 特許庁

哲学の外側をのぞいただけの知識.例文帳に追加

a mere fringe of philosophy  - 研究社 新英和中辞典

そしてぞくぞくする興奮が、ピーターの体にさわるたびに伝わってきます。例文帳に追加

and a tingle went through them every time they touched his body.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

わたしは、心臓の動悸がある。例文帳に追加

I have heart palpitations. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

大勢の若者たちがぞろぞろと映画館から出てきた例文帳に追加

Young people swarmed out of the movie theater. - Eゲイト英和辞典

例文

そのなぞの解き方が私にはわからない。例文帳に追加

I can't figure out how to solve the puzzle. - Tatoeba例文

そのなぞの解き方が私にはわからない。例文帳に追加

I can't figure out how to solve the puzzle.  - Tanaka Corpus

滝川雄利(除封)例文帳に追加

Katsutoshi TAKIGAWA (joho [the same as Kaieki])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私の心臓が止まるような気がした。例文帳に追加

My heart stopped beating. - Tatoeba例文

私の心臓が止まるような気がした。例文帳に追加

My heart stopped beating.  - Tanaka Corpus

ベットの側の綿のカーテンがうごき、子供の顔がのぞきました。例文帳に追加

I saw the flowered cotton curtains of the bed move, and the child peep forth.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

私があなたの不快を取り除きます。例文帳に追加

I will take away your discomfort.  - Weblio Email例文集

玉縁わきの細長い溝例文帳に追加

a narrow groove beside a beading  - 日本語WordNet

画像-3:『木曾街道蕨宿戸田川渡場』(きそ-かいどうわらび-の-えきとだがわ-わたしば)例文帳に追加

Picture 3 : "Kiso kaido Warabi no eki Todagawa Watashiba"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はその画像の送信ができない。例文帳に追加

I cannot send that image.  - Weblio Email例文集

何とぞしたときの縁によって、ひょっとそなたが出かすわいの。例文帳に追加

It comes out when something happens.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

増税がわれわれの生活にかなりの影響を及ぼした。例文帳に追加

The tax increases affected our lives greatly. - Tatoeba例文

増税がわれわれの生活にかなりの影響を及ぼした。例文帳に追加

The tax increases affected our lives greatly.  - Tanaka Corpus

鋼の連続鋳造用湾曲鋳型例文帳に追加

CURVED MOLD FOR CONTINUOUSLY CASTING STEEL - 特許庁

そのドアにはわずかながらスキマがあったので、のぞくことができました。例文帳に追加

It did not entirely fill the aperture, and he had been looking over it.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

これがごく最近私の蔵書に加わった本です。例文帳に追加

This is the latest acquisition to my library. - Tatoeba例文

これがごく最近私の蔵書に加わった本です例文帳に追加

This is the latest acquisition to my library. - Eゲイト英和辞典

これがごく最近私の蔵書に加わった本です。例文帳に追加

This is the latest acquisition to my library.  - Tanaka Corpus

その謎の解き方が分からない。例文帳に追加

I can't figure out how to solve the puzzle. - Tatoeba例文

その謎の解き方が分からない。例文帳に追加

I can't figure out how to solve the puzzle.  - Tanaka Corpus

悪くなった眼球の代わりに入れる人造の眼球例文帳に追加

an artificial eye used to replace a diseased eye  - EDR日英対訳辞書

そのなぞなぞの解き方が解らない。例文帳に追加

I can't figure out how to solve the puzzle. - Tatoeba例文

そのなぞなぞの解き方が解らない。例文帳に追加

I can't figure out how to solve the puzzle.  - Tanaka Corpus

私の想像が的中した.例文帳に追加

I was right in my guess [conjecture].  - 研究社 新和英中辞典

タイの象がお祝いにやって来た例文帳に追加

Thai Elephants Arrive for Celebration  - 浜島書店 Catch a Wave

この削除処理が行われた後、記録したい映像の上書きが開始される。例文帳に追加

After this erasing processing, overwriting of image desired to record is started. - 特許庁

金属製型枠パネルの製造装置例文帳に追加

MANUFACTURING DEVICE FOR METAL FORM PANEL - 特許庁

右側、上側、下側の画素のG信号が対象画素のG信号に最も近いときは、それぞれ右側、上側、下側の画素信号を用いる。例文帳に追加

When the G signal of the right, upper, or lower adjacent pixel is closest to the G signal of the target pixel, the pixel signal of the right, upper, or lower adjacent pixel is respectively used. - 特許庁

私の家族は滋賀に行きました。例文帳に追加

My family went to Shiga.  - Weblio Email例文集

春の日の光にあたる我なれど頭の雪となるぞわびしき例文帳に追加

I have myself exposed to spring sunlight, but it is lonesome to have my head become snowy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は彼らの行動が想像できます。例文帳に追加

I can imagine their behavior.  - Weblio Email例文集

どの方角にも失われた民族の遺跡があった。例文帳に追加

In every direction upon these moors there were traces of some vanished race which had passed utterly away,  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

私の兄弟もそれぞれ家族のためにがんばっています。例文帳に追加

Each of my siblings is also doing their best for their families.  - Weblio Email例文集

私はあなたが傷つくことを望む。例文帳に追加

I want you to get hurt.  - Weblio Email例文集

私を除いて 10 人が出席した.例文帳に追加

There were ten persons present, excluding myself.  - 研究社 新英和中辞典

私がそれに乗った時、私は心臓が止まるかと思った。例文帳に追加

When I rode that, I thought my heart would stop.  - Weblio Email例文集

私のいとこの家族が私の家に泊まりに来ました。例文帳に追加

My cousin's family came to stay at my house.  - Weblio Email例文集

父が亡くなったので家族を養う責任が私にまわってきた.例文帳に追加

With my father's death, it has come down to me to support my family.  - 研究社 新英和中辞典

縦型空気調和機の防水構造例文帳に追加

WATERPROOF STRUCTURE OF VERTICAL AIR CONDITIONER - 特許庁

例文

私たちはそれぞれの季節を楽しむことができます。例文帳に追加

We can enjoy all of the seasons.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS