意味 | 例文 (999件) |
さしわたしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1004件
私とあなたは差し向かって座った。例文帳に追加
I sat face to face with you. - Tanaka Corpus
日本建築で敷居の下にさしわたした飾りの材木のうち下方の物例文帳に追加
in Japanese architecture, a decorative horizontal timber, called 'shimonageshi' - EDR日英対訳辞書
ひと筋の光がさし、月からの光がわたしを照らし出します。例文帳に追加
There was a glancing light, and a beam from the Moon fell upon me. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
あなたは私にすごく優しくしてくれて、私は本当に嬉しかった。例文帳に追加
I was truly glad that you were so very kind to me. - Weblio Email例文集
私たちは彼に抗議文書を手渡したいので、お電話差し上げました。例文帳に追加
We want to hand him a criticism directly so I will call him. - Weblio Email例文集
わたしを見ると笑って、握手用にひじを差し出してよこした。例文帳に追加
He laughed when he saw me, and gave me an elbow to shake. - H. G. Wells『タイムマシン』
それは,わたしたちの神の優しいあわれみによる。 そのあわれみによって,夜明けが高い所からわたしたちに訪れ,例文帳に追加
because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us, - 電網聖書『ルカによる福音書 1:78』
私の正直さとやさしさが伝わりますように。例文帳に追加
I hope my sincerity and my caring nature will come through. - Weblio Email例文集
私は比較的やさしい問題から解決しています。例文帳に追加
I am solving starting with the relatively easy problems. - Weblio Email例文集
それはまさしく私がずっと見たかったものでした。例文帳に追加
That was certainly what I have wanted to see the whole time. - Weblio Email例文集
私たちは傘をさして、彼らがバスに乗るのを手伝った。例文帳に追加
We put up an umbrella and helped them get on the bus. - Weblio Email例文集
彼は私たちの会話に不意に言葉をさしはさんだ。例文帳に追加
He interjected himself into our conversation. - Weblio英語基本例文集
私の息子は反抗期にさしかかっている.例文帳に追加
My son is going through a contradictory stage. - 研究社 新英和中辞典
私はこの質問に答えるのはやさしいとわかった。例文帳に追加
I found it easy to answer this question. - Tatoeba例文
私はあなたにこの本をさしあげましょう。例文帳に追加
I will give you this book. - Tatoeba例文
その仕事は私なら2時間で片付けるほどやさしい。例文帳に追加
The work is easy enough for me to finish in a couple of hours. - Tatoeba例文
この練習問題は、私がひとりでできるくらいやさしい。例文帳に追加
This exercise is easy enough for me to do without help. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |