意味 | 例文 (999件) |
じゃばらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2113件
蛇腹ブーツの製造方法例文帳に追加
METHOD FOR MANUFACTURING BELLOWS BOOT - 特許庁
ジャバラ・ボトル操作装置例文帳に追加
BELLOWS BOTTLE MANIPULATING DEVICE - 特許庁
蛇腹板の製造方法と装置例文帳に追加
METHOD AND APPARATUS FOR MANUFACTURING CORRUGATED PLATE - 特許庁
レーザ加工機の光路保護蛇腹例文帳に追加
OPTICAL PATH PROTECTIVE BELLOWS FOR LASER BEAM MACHINE - 特許庁
誰か他に来るんじゃないかと、しばらくの間その辺をブラブラした。例文帳に追加
I stuck around for a while to see if anyone else would come. - Tatoeba例文
蛇腹付きグロメット及び蛇腹付きグロメットを備えたワイヤ—ハ—ネス例文帳に追加
GROMMET WITH BELLOWS AND WIRE HARNESS HAVING GROMMET WITH BELLOWS - 特許庁
この発明の抗アレルギー飲食品は、じゃばら果皮を含んでいるものである。例文帳に追加
The antiallergic foods and drinks contains a pericarp of Citrus jabara. - 特許庁
蛇腹式プッシュプルキャップ、及び蛇腹ホース内部のキャップ構造例文帳に追加
BELLOWS TYPE LOAD PUSH-PULL CAP, AND CAP STRUCTURE INSIDE BELLOWS HOSE - 特許庁
じゃばら様の部品1は平行の状態を保ったまま、右に伸びてゆく。例文帳に追加
The component 1 extends to the right while maintaining a parallel state. - 特許庁
蛇腹状部材及び該蛇腹状部材を有するレンズ鏡筒例文帳に追加
BELLOWS-LIKE MEMBER AND LENS BARREL PROVIDED THEREWITH - 特許庁
「魚といえば、白の女王陛下はすばらしいなぞなぞをご存じなのじゃ例文帳に追加
`her White Majesty knows a lovely riddle - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「もちろん、おまえは、すばらしいっていっても過言じゃないほど急いでくれたよ」例文帳に追加
"You have been wonderfully quick," - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
「わしが聞いたことある中じゃ、一番すばらしくて見事なやり方ですぞ」例文帳に追加
"It's the wickedest, prettiest policy ever I heard of!" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
邪魔になる奴を皆ばらしてしまえ例文帳に追加
Make away with all who stand in the way. - 斎藤和英大辞典
佐波波地祗神社(茨城県北茨城市)か。例文帳に追加
It was probably Sawawachigi-jinja Shrine (Ibaraki City, Ibaraki Prefecture.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
声は次第に小さくなり、しばらく静寂が続いた。例文帳に追加
His voice trailed off into a silence that lasted solidly for many minutes, - G.K. Chesterton『少年の心』
もうちょっと栄養バランス気にした方がいいんじゃない?例文帳に追加
Wouldn't a little more of a balanced diet be best? - Tatoeba例文
彼女の優美な寝室は堤であり、そこには野生のたちじゃこう草やきばらのくりんざくらや、匂いのいいすみれが、すいかずらやじゃこうばらや、赤い野ばらでできた天蓋の下に咲いていた。例文帳に追加
Her fairy bower was a bank, where grew wild thyme, cowslips, and sweet violets, under a canopy of woodbine, musk-roses, and eglantine. - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
蛇腹状生地で形成した回動窓開放覆部材、並びに、蛇腹状生地の屈曲部形成方法、及び、蛇腹状生地の屈曲部形成装置例文帳に追加
ROTARY WINDOW OPENING COVERING MEMBER FORMED OF BELLOWS-LIKE CLOTH, BENDING PART FORMING METHOD OF BELLOWS-LIKE CLOTH AND BENDING PART FORMING DEVICE OF BELLOWS-LIKE CLOTH - 特許庁
蛇腹状の2重構造部33は外側の蛇腹部34と内側の蛇腹部35により構成されている。例文帳に追加
The double structure 33 comprises an outside bellow part 34 and an inside bellow part 35. - 特許庁
世界は完璧じゃない。だからこそ僕たちはベストを尽くすし、だからこそすばらしくなるんじゃないのかな。例文帳に追加
The world is not perfect, but isn't it for that reason that we have to try put everything into being out best, and try to make it something wonderful? - Tatoeba例文
蛇腹ゴムホースの製造方法及びこの製造方法によって製造された蛇腹ゴムホース例文帳に追加
BELLOWS RUBBER HOSE MANUFACTURED BY MANUFACTURING PROCESS AND THIS MANUFACTURING PROCESS OF BELLOWS RUBBER HOSE - 特許庁
蛇腹グロメット1は、蛇腹筒体2が障害物11に接触することなく取り付けられる。例文帳に追加
The bellows grommet 1 is attached without the bellows tube 2 contacting with an obstacle 11. - 特許庁
蛇腹部を有する曲げパイプの製造方法、及び、蛇腹部を有する曲げパイプ例文帳に追加
MANUFACTURING METHOD OF BENT PIPE HAVING BELLOWS, AND BENT PIPE HAVING BELLOWS - 特許庁
予備層のエッチングレートの違いから開口の側壁面にじゃばら形状が形成される。例文帳に追加
The shape of bellows is formed on the sidewall surface of the opening due to the difference in the etching rate of the spare layer. - 特許庁
そのほか蛇腹をカバーの周囲に取りつけ、蛇腹に液を入れて引き出す方法もある。例文帳に追加
Another method is that a bellows is attached to the circumference of the cover and filled with liquid so as to draw it out. - 特許庁
侵入水の重さで固定ピンを解除し、スプリングの力で引き上げるじゃばら式止水板例文帳に追加
ACCORDION FOLD TYPE WATER SEALING PLATE PULLED UP BY FORCE OF SPRING WHEN FIXED PIN IS RELEASED BY WEIGHT OF INVADED WATER - 特許庁
受け部の支持軸43は、じゃばら受け80の大径の通孔82を余裕を以って挿通する。例文帳に追加
A supporting shaft 43 of the load receiving part is loosely passed through large diameter hole 82 of the bellows receiver 80. - 特許庁
そして、モータ34を、上部ジャバラ状部材50と下部ジャバラ状部材60との間に配置した。例文帳に追加
The motor 34 is disposed between the upper bellows-like member 50 and lower bellows-like member 60. - 特許庁
高精度内径のジャバラ部を有するジャバラホースを、効率良く製造する。例文帳に追加
To effectively manufacture a bellows hose with bellows portions each having a highly precise diameter. - 特許庁
予備層のエッチングレートの違いから開口の側壁面にじゃばら形状が形成される。例文帳に追加
Due to the different etch rates in the preparative layer, the sidewall surface of the aperture is bellows-shaped. - 特許庁
蛇腹部92は、蛇腹構造90aによって構成された筒状の可撓部材である。例文帳に追加
The bellows 92 is a cylindrical flexible member formed of a bellows structure 90a. - 特許庁
蛇腹部130は、形状を記憶できる素材で蛇腹形状を形成している。例文帳に追加
The bellows portion 130 is formed in a bellows shape from a shape-memory material. - 特許庁
大径筒部1は、蛇腹部3側の端部に蛇腹部3に連なる肩部12を有している。例文帳に追加
The large diameter cylinder part 1 includes a shoulder part 12 connecting to a bellows part 3 at an end part of the bellows part 3 side. - 特許庁
女王はこう言っていた。「誰か、じゃこうばらのつぼみにひそんでいる害虫を殺しておきなさい。例文帳に追加
"Some of you," said her Majesty, "must kill cankers in the musk-rose buds, - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
おまえさんさえよければ、一緒に腰かけてざっくばらんに話そう、昔からの船乗り仲間じゃねぇか」例文帳に追加
and we'll sit down, if you please, and talk square, like old shipmates." - Robert Louis Stevenson『宝島』
しばらくして,FBIはデリンジャーと彼の一味を逮捕することに成功する。例文帳に追加
A short time later, the FBI succeeds in arresting Dillinger and his gang. - 浜島書店 Catch a Wave
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |