例文 (999件) |
じょうだにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49957件
彼女が留守の間に泥棒は宝石を持って逃げた。例文帳に追加
While she was out the thief got away with her jewels. - Tanaka Corpus
そうしている間に彼女は泣き出した。例文帳に追加
In the meantime she began to cry. - Tanaka Corpus
おそらく彼女はまだ日本にいるだろう。例文帳に追加
I dare say she is still in Japan. - Tanaka Corpus
南北は六条通と旧花屋町通の間にある。例文帳に追加
North and south, it is between Rokujo-dori Street and the former Hanayacho-dori Street. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
木造阿弥陀如来坐像-岩船寺の本尊。例文帳に追加
Wooden seated statue of Amida Nyorai: The principal image of Gansen-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2番目の妻・中西房子との間には一女をもうけた。例文帳に追加
His second wife, Fusako NAKANISHI, she had one daughter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武田二十四将の一人と数える場合もある。例文帳に追加
In some cases, he is considered to have been one of the twenty-four Generals of Takeda. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武田二十四将の一人に数えられる。例文帳に追加
He was one of the twenty-four Generals of Takeda. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
徳川秀忠に五色羅紗と葡萄酒を献上した。例文帳に追加
He presented Hidetada TOKUGAWA (the second shogun) woolen cloth of many colors and wine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
久多自然活用村大黒谷キャンプ場例文帳に追加
The Ogurodani camping site in the nature-centered Kuta village - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1963年ダニエル・イノウエが初の日系上院議員となる。例文帳に追加
In 1963, Daniel INOUYE became the first Japanese Senator. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
→1869年(明治2年)旧暦2月9日改称:宮谷県 →X例文帳に追加
Renamed to Miyazaku Prefecture on February 9 (old lunar calendar) in 1869. ->X - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本プロ野球史上最速の記録に並んだのだ。例文帳に追加
That ties the record for the fastest pitch ever thrown in Japanese professional baseball. - 浜島書店 Catch a Wave
人々は通常,根の部分をゆでて,サラダにして出します。例文帳に追加
People usually boil the root part and serve it in salads. - 浜島書店 Catch a Wave
布団類蚤、ダニ、害虫、マイクロ波駆除装置例文帳に追加
APPARATUS FOR EXTERMINATING FLEA, MITE AND INSECT PEST OF FUTONS WITH MICROWAVE - 特許庁
ギアシフトの間にエンジントルクを制御する方法例文帳に追加
METHOD FOR CONTROLLING ENGINE TORQUE WHEN SHIFTING GEARS - 特許庁
仮想フォルダに予め画像処理を関連づけておく。例文帳に追加
Image processing is previously associated with a virtual folder. - 特許庁
筒状体に対するシート被覆装置例文帳に追加
SHEET COVERING DEVICE FOR CYLINDER - 特許庁
隣接する除湿材24の間には通風路が形成される。例文帳に追加
An air passage is formed between adjacent dehumidifying materials. - 特許庁
SZ溝2の間に溝間線条体12を設ける。例文帳に追加
Inter-groove filamentary bodies 12 are provided between S-Z grooves. - 特許庁
2人の娘の間には、固い友情が結ばれていた。例文帳に追加
A strict friendship subsisted between these ladies, - Mary Lamb『お気に召すまま』
書込磁極が、近接場変換器に隣接してスライダによって担持される。例文帳に追加
A write pole is carried by the slider adjacent to the near field transducer. - 特許庁
ダニ防除作用の持続性に優れたファルネシルアセトン製剤の提供、ファルネシルアセトンのダニ防除作用の持続化方法の提供。例文帳に追加
To provide a farnesylacetone preparation excellent in persistence of acarid-controlling action and to provide a method for maintaining acarid- controlling action. - 特許庁
人畜に対する安全性が高く、カーペットや寝具等に安心して施用でき、しかもコナダニ、ヒョウヒダニ、ホコリダニ、ツメダニ等などに対して優れた忌避効力を奏する屋内塵性ダニ忌避剤の提供。例文帳に追加
To obtain a house dust acarid-repellent highly safe to men and beasts, applied to carpets, bedding, and the like, without anxiety and expressing excellent repellency to Acarina Acaridae, Acarina Epidermoptidae, Tarsonemidae, Cheyletidae, and the like. - 特許庁
あまりにあくの強い人物で、かつ府政も強烈だったため、いまだに評価が二分する。例文帳に追加
Because of his strong personality and his powerful administration, evaluation of his administration still remained polarized. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このためわずか一年のあいだに大小含め30,000を超える酒蔵がいっきに誕生した。例文帳に追加
Consequently, more than 30,000 small and large breweries were established all at once in just one year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
酸化物層は固定磁気電極と自由磁気電極の間にある。例文帳に追加
The oxide layer is provided between the stationary magnetic electrode and the free magnetic electrode. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |