例文 (999件) |
じんやがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11856件
藩庁は宮川陣屋。例文帳に追加
The seat of the domain was Miyagawa-jinya (regional government office). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本人はわかりが早い例文帳に追加
The Japanese are quick of apprehension―quick-witted. - 斎藤和英大辞典
本宮の北側には三輪山(大神神社)が鎮座する。例文帳に追加
To the north side of the main shrine is Mount Miya (Omiwa-jinja Shrine). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
われらが友人たちは、おどろいたやらがっかりしたやらでその男を眺めます。例文帳に追加
Our friends looked at him in surprise and dismay. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
矢川神社(やがわじんじゃ)は、滋賀県甲賀市甲南町森尻にある神社である。例文帳に追加
Yagawa-jinja Shrine is a Shinto shrine located in Morishiri, Konan-cho, Koka City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
世人の唱ふる所、何が文明やら、何が野蛮やら些(ち)とも分らぬぞ。例文帳に追加
It makes no sense when people talk about civilization and barbarism. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
思いやりがあり人の気持ちがわかるスクールカウンセラー例文帳に追加
a sensitive and empathetic school counselor - 日本語WordNet
困難な[不快な, 人のいやがる]ことをいとわず熱心にやる人; 自虐的な人.例文帳に追加
a glutton for punishment - 研究社 新英和中辞典
人生の意義がやっとわかってきた例文帳に追加
I now come to see the meaning of life. - 斎藤和英大辞典
頑として我々のやり方を受け入れるのを嫌う外国人例文帳に追加
foreigners stubbornly reluctant to accept our ways - 日本語WordNet
性格や行動が別人のように変わること例文帳に追加
the act of changing one's character or actions to be like that of another person - EDR日英対訳辞書
ことばつきや表情などがけわしく,人につっかかる例文帳に追加
to pick a quarrel with other persons using harsh words or expressions - EDR日英対訳辞書
徳川家康 … 内大臣・徳川家康。例文帳に追加
Ieyasu TOKUGAWA … Ieyasu TOKUGAWA, the Naidaijin (minister of the center.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家族や友人,地元住民が彼らの到着を待ちわびた。例文帳に追加
Family members, friends and local residents awaited their arrival. - 浜島書店 Catch a Wave
やがて友人のそばに歩み寄ると、うわずった声で言った。例文帳に追加
then approached his friend, and in a voice not altogether steady, said: - Ambrose Bierce『死の診断』
綺原坐健伊那大比賣神社(木津川市山城町綺田山際)例文帳に追加
Kiharanimasu-tateinadahime-jinja Shrine (Kabatayamagiwa, Yamashiro-cho, Kizugawa City) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
岡山県真庭市蒜山茅部神社の山の上方。例文帳に追加
Another is in the upper mountainside behind Kayabe-jinja Shrine in Hiruzen, Maniwa City, Okayama Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、五稜郭や長崎奉行所なども陣屋として扱われることがある。例文帳に追加
In addition, Goryokaku and Nagasaki Magistrate's office are sometimes regarded as jinya. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は外国人が着物や浴衣を着るチャンスを増やしたいです。例文帳に追加
I would like to increase the opportunities for foreigners to wear kimonos and yukatas. - Weblio Email例文集
(神仏や死者の霊などが)人にわざわいを与える例文帳に追加
in the Buddhist belief system, of a god or the soul of a deceased, to curse a living person - EDR日英対訳辞書
その人物や説話の形成には様々な氏族や時代の要請が関わっていたことが伺える。例文帳に追加
It tells us that various clans and the needs of the times were involved in the formation of the character and the anecdotes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
連歌や茶道に長けた教養人であったといわれる。例文帳に追加
He was an educated man versed in renga (linked verses) and sado (tea ceremony). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また,比喩的に他の時代の人物や外国人に対しても使われることがある。例文帳に追加
It is also used figuratively for people in different eras and countries. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
各人が話題や問題点を持ち寄ることができる例文帳に追加
of persons, to be able to each bring a topic or an issue to a discussion - EDR日英対訳辞書
私はよく渋谷で外国人を見ます。例文帳に追加
I usually see foreigners at Shibuya. - Weblio Email例文集
貴人の側に仕える役例文帳に追加
the role of being a personal attendant to a nobleman or noblewoman - EDR日英対訳辞書
貴人の側に仕える役の人例文帳に追加
the person who is the personal attendant of a nobleman or noblewoman - EDR日英対訳辞書
三浦綾子「細川ガラシャ夫人」例文帳に追加
Lady Gracia' written by Ayako MIURA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実父は有栖川宮韶仁親王。例文帳に追加
His real father was Imperial Prince Arisugawanomiya Tsunahito. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
滋賀県守山市の下新川神社例文帳に追加
Shimoniikawa-jinja Shrine in Moriyama City, Shiga Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH” 邦題:『死の診断』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |