1016万例文収録!

「じんやがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > じんやがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

じんやがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11856



例文

小さな田舎町で起きた失踪事件と殺人事件で、町中がてんやわんやだ。例文帳に追加

The small rural village was in disarray after the disappearance and murder incidents. - Tatoeba例文

昔,天皇や貴人の出入りや通行などの時に,先払いが声をかけて,まわりをいましめること例文帳に追加

in ancient Japan, the action of a forerunner announcing the passage of an Emperor or a nobleman through an area  - EDR日英対訳辞書

昔,天皇や貴人の出入りや通行などの時に,先払いがまわりをいましめるために出す声例文帳に追加

of a retainer in ancient Japan, a cry uttered to announce the passage of an Emperor or a nobleman through an area  - EDR日英対訳辞書

企業の接待、宴会や商談、要人や政治家の密談等に使われることが多い。例文帳に追加

Ryotei is often used for occasions such as receptions of enterprise, feasts, business negotiations, confidential talks between important persons and politicians.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

すなわち、インナーレンズ2のビビリ音や浮きや塵埃が発生するのを防止できることとなる。例文帳に追加

That is, generation of chattering sounds, levitation, and/or dust at the inner lens 2 can be precluded. - 特許庁


例文

また、ハウジング側操作部材の位置や大きさはカメラ側操作部材の位置や大きさ異なっている。例文帳に追加

The position and the size of the housing side operation member are different from those of a camera side operation member. - 特許庁

私の部屋は、私の友人が借りる予定です。例文帳に追加

My friend will borrow my room.  - Weblio Email例文集

我々の小屋には9人が暮らしている。例文帳に追加

There are nine people living in our rancho.  - Weblio英語基本例文集

能楽において,大臣姿のワキ役と二人のワキヅレ例文帳に追加

in Noh, supporting actors playing a government minister and two companions  - EDR日英対訳辞書

例文

東アジア在住の外国人に雇われた女中例文帳に追加

a female servant employed by foreigners living in the Far East, called  - EDR日英対訳辞書

例文

天神信仰(菅原道真)と徳川家康を祀る。例文帳に追加

It enshrines the Tenjin-shinko Faith (Sugawara no Michizane) and Ieyasu TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春日神社(米沢市)(山形県米沢市)例文帳に追加

Kasuga-Jinja Shrine (Yonezawa City, Yamagata Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雨にもかかわらず,約600人がこのイベントを訪れた。例文帳に追加

There were about 600 visitors at the event despite the rain.  - 浜島書店 Catch a Wave

「何かお役にたてることは、わがご友人たち?」例文帳に追加

"What can I do for my friends?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

賀茂御祖神社(かもみおやじんじゃ)〔京都市左京区下鴨泉川町〕例文帳に追加

Kamomioya-jinja Shrine [Shimogamo Izumigawa-cho, Sakyo Ward, Kyoto City]  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新潟県糸魚川市には、ヌナカワヒメを祀る奴奈川神社がある。例文帳に追加

There is Nunagawa-jinja Shrine that enshrines Nunakawa-hime in Itokawa City, Niigata Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

キューリー夫人はわが身を犠牲にして研究を最後までやり通した.例文帳に追加

Madame Curie carried through her researches at the cost of her own life.  - 研究社 新英和中辞典

警察の仕事や盲人のガイドとして使われる大型牧羊犬例文帳に追加

breed of large shepherd dogs used in police work and as a guide for the blind  - 日本語WordNet

大航海時代という,ヨーロッパ人による航海や探検が行われた時代例文帳に追加

a period of great European world exploration called the Age of Navigation  - EDR日英対訳辞書

この空海の入京には、最澄の尽力や支援があった、といわれている。例文帳に追加

It is said that Saicho supported Kukai entering Heian-kyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮中の宮中三殿と神武天皇陵で儀式が行われる。例文帳に追加

The ceremony is performed in Kyuchu sanden (the Three Shrines in the Imperial Court) and the Mausoleum of Emperor Jinmu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これまでは、個人や小規模なグループによる研究が行われてきた。例文帳に追加

Until now, researches concerned have been conducted by individuals or small-sized groups.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この物語は彼らの人生や死に対する考え方に焦点を合わせている。例文帳に追加

The story focuses on their lives and on their views on death. - 浜島書店 Catch a Wave

複数個人や複数団体が関わる手配業務管理のための方法例文帳に追加

METHOD FOR ARRANGEMENT MANAGEMENT INVOLVING PLURALITY OF INDIVIDUALS AND PLURALITY OF GROUPS - 特許庁

文化には言語や習慣、それに役割や対人関係についての信条などが含まれる。例文帳に追加

culture includes language, customs, and beliefs about roles and relationships.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

5 人材育成上何らかの問題があるとした事業所は約 7 割で、やや低下した。例文帳に追加

5. The proportion of businesses that responded that there are problems with human resources development was about 70%. - 厚生労働省

そんな人生にとって、われわれが弱者と呼ぶ者たちは、実はもはや弱くはない。例文帳に追加

For such a life, what we should call the weak are as well equipped as the strong, are indeed no longer weak.  - H. G. Wells『タイムマシン』

賀茂別雷神社(かもわけいかづちじんじゃ)〔京都市北区上賀茂本山町〕例文帳に追加

Kamo Wakeikazuchi-jinja Shrine [Kamigamo Motoyama-cho, Kita Ward, Kyoto City]  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

渤海からは薬用人参や毛皮などが、日本からは絹・綿などの貿易が見られるようになった。例文帳に追加

Bo Hai exported Yakuyo ninjin (ginseng) and fur products to Japan, and Japan exported silk and cotton products to Bo Hai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国民の側からすると、今回の退陣のやり方には批判やわかりにくい点があると思いますが、大臣のご所見をお聞かせください。例文帳に追加

The Prime Minister's resignation is hard to understand from the people's viewpoint and has drawn criticism from them. How do you view his resignation?  - 金融庁

その後、藤原経実や義国の家人となり、後年下野国足利へ移住。例文帳に追加

Later, he served as a retainer of FUJIWARA no Tsunezane and Yoshikuni before moving to Ashikaga, Shimotsuke Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関東では、鷲宮神社(埼玉県北葛飾郡鷲宮町)が鷲神社の本社とされる。例文帳に追加

In the Kanto region, Washinomiya-jinja Shrine (in Washimiya-machi, Kitakatsushika-gun, Saitama Prefecture) is said to be the main shrine of Otori-jinja Shrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「このわかいご婦人をつれて、にせウミガメのところであやつの身の上話をきかせてやるのじゃ。例文帳に追加

`and take this young lady to see the Mock Turtle, and to hear his history.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

川田神社(かわたじんじゃ)は、滋賀県甲賀市土山町に鎮座する神社である。例文帳に追加

Kawata-jinja Shrine is a Shinto shrine located in Tsuchiyama-cho, Koga City, Shiga Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また茶碗などの食器や容器ばかりではなく、人物や動物などの陶像や磁器像の製作も行い、名品が多いと言われる。例文帳に追加

He created not only tableware or vessels but also pottery and porcelain figures of humans or animals, many of which were regarded as masterpieces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伴造には、秦氏(はた)、東漢氏(やまとのあや)、西文氏(かわちのあや)など代表的な渡来人がある。例文帳に追加

Among Tomonomiyatsuko are toraijin (people from overseas, especially from China and Korea, who settled in early Japan and introduced Continental culture to the Japanese) like Hata clan, Yamatonoaya clan, and Kawachinoaya clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、主人公の性格付けや説話の捉え方や全体の雰囲気に大きな差がある。例文帳に追加

However, there are remarkable differences in how the leading character is portrayed, how the anecdotes are seen, and in the overall atmosphere.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

門人は武士や僧侶が多かったが、町人や農民も1~2割を占めていた。例文帳に追加

Although many of the pupils were warriors and Buddhist priests, merchants, and artisans accounted for 10 to 20% of all the pupils.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大和郡山の柳三丁目に帽子屋があり、ある冬の夜、婦人が綿帽子を三つ買いに来た。例文帳に追加

There was a cap shop in 3-chome, Yanagi, Yamatokoriyama, and one winter night, a woman came to the shop to buy three cotton caps.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は実家に帰り、高校時代の友人や大学時代の友人と会った。例文帳に追加

I went back to my hometown and met with high school and college friends.  - Weblio Email例文集

病原性プリオンタンパク質生成阻害剤は、キノリン環やナフチリジン環などの含窒素複素環の2位あるいは4位にキノリン環やキニクリジン環やピリジン環などの含窒素複素環式基、または脂肪族アミノ基や芳香族アミンやヒドラゾンなどの含窒素側鎖を持つ化合物からなる。例文帳に追加

The pathogenic prion production inhibitor comprises a compound having a nitrogen-containing heterocyclic group such as a quinoline ring, a quiniclidine ring or a pyridine ring or a nitrogen-containing side chain such as an aliphatic amino group, an aromatic amine or hydrazine on 2-position or 4-position of a nitrogen-containing heterocyclic ring such as a quinoline ring or naphthylidine ring. - 特許庁

柳沢淇園(柳沢淇園)に才能を見出され、文人画を伝えられた。例文帳に追加

Kien YANAGISAWA found him to be very talented and taught him bunjinga or literati painting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浦上玉堂や木村蒹葭堂ら著名な文人とも親しく交わった。例文帳に追加

He was also acquainted with famous intellectuals such as Gyokudo URAGAMI and Kenkado KIMURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

脚の長さや形状の個人差にかかわらず効果的なマッサージを行う。例文帳に追加

To provide effective massages irrespective of differences among individuals in length and shape of legs. - 特許庁

脚の長さや形状の個人差にかかわらず効果的なマッサージを行う。例文帳に追加

To perform effective massage regardless of personal difference in length or form of legs. - 特許庁

ぼくは、初回訪問というのに長居してしまったことをやや恥ずかしく思いながら、ギャツビーと最後の挨拶を交わす客人たちの仲間に加わった。例文帳に追加

Rather ashamed that on my first appearance I had stayed so late, I joined the last of Gatsby's guests,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

私たちはその寮の部屋に2人の学生を加えた例文帳に追加

We added two students to that dorm room  - 日本語WordNet

私は、私の田舎の屋敷を一部の外国人に貸している例文帳に追加

I am leasing my country estate to some foreigners  - 日本語WordNet

安房天満宮(祭神:菅原道真公)例文帳に追加

Awa Tenman-gu Shrine (enshrined deity: SUGAWARA no Michizane)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

神社や寺院の建物の内部で,内陣の外側にあって人々が座って拝む場所例文帳に追加

in a Buddhist temple or shrine, an outer chamber where people sit and worship  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS