1016万例文収録!

「そのままに」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そのままにの意味・解説 > そのままにに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そのままにの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10279



例文

そのボートは波のなすがままになっていた。例文帳に追加

The boat was at the mercy of the waves.  - Tanaka Corpus

ままで誰もその山頂に到達できていない。例文帳に追加

No one has been able to reach the top of the mountain.  - Tanaka Corpus

あなたはそのことを言わないままにしておく方がよい。例文帳に追加

You shouldn't say it.  - Tanaka Corpus

をそれぞれ (同じ名前のまま) そのディレクトリにコピーする。例文帳に追加

into that directory (retaining the same name).  - JM

例文

文字列中の文字はそのまま変更されずに表示される。例文帳に追加

string are printed unchanged.  - JM


例文

value には、文字そのまま、ハット表示 (`^c')、例文帳に追加

(`^c'), or as an integer which may start with `0x' to indicate  - JM

SET1 に無い文字はそのまま出力される。例文帳に追加

Characters not in SET1 are passed through unchanged.  - JM

「プロファイル」の設定はそのままにします。例文帳に追加

Leave the Profile settings as it is.  - NetBeans

UML プロジェクト名のデフォルト値「UMLBankAppSample-Model」はそのままにします。例文帳に追加

Leave the default value of UMLBankAppSample-Model for the UML project name.  - NetBeans

例文

その他のすべてのフィールドをデフォルト値のままにします。例文帳に追加

Leave all other fields with default values.  - NetBeans

例文

デフォルトはすべて変更しないでそのままにします。例文帳に追加

Leave all the defaults unchanged.  - NetBeans

次のパネルで、デフォルトはそのままにします。例文帳に追加

In the next panel, leave the defaults unchanged.  - NetBeans

flexyignore が指定されている場合はそのままにしておきます。例文帳に追加

If flexyignore is used, it is left alone.  - PEAR

doctypeName は、与えられた値がそのままExpat に提供されます。例文帳に追加

The doctypeName is provided exactly as presented. - Python

そのため一般には不明のままである。例文帳に追加

Therefore, what is there still remains unknown generally.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地域によってはそのまま「カルピス」と呼ばれることがある。例文帳に追加

Depending upon the area, it is called by it's commercial brand name "Calpis."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのまま食べるか、ケーキなどのトッピングに使用する。例文帳に追加

It is eaten as is, or used as topping for cakes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのまま縦に縮めるような形で変形している。例文帳に追加

They changed the shape of the yamakasa by reducing the height but keeping the other features unchanged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

残り1個はそのまま拝見に回す。例文帳に追加

The remaining piece is circulated as it is to the customers for examination.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

洋装などの場合はそのまま茶席に持ち込む。例文帳に追加

While in Western dress, people bring kaishi to a tea ceremony, without putting it into a pocket or a pouch.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これがそのまま江戸幕府においても継承された。例文帳に追加

The post stayed in the Edo shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天井を張らずに構造材をそのまま見せている。例文帳に追加

There are no ceilings, allowing the structure of the roof to be seen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高市皇子はそのまま大海人皇子の一行に加わった。例文帳に追加

Prince Takechi remained and joined the party of Prince Oama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そしてそのまま大坂に居座って、政務を執り続けた。例文帳に追加

Then staying in Osaka, he continued doing his governmental jobs there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松寿丸はそのまま多治比猿掛城に住む。例文帳に追加

He continued to live in Tajihisarugake Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原画の破損箇所はそのまま正確に再現された。例文帳に追加

Damaged portions of the original paintings were reproduced exactly as they are.  - 浜島書店 Catch a Wave

そのまま大阪桐蔭が試合に勝利した。例文帳に追加

Osaka Toin went on to win the game. - 浜島書店 Catch a Wave

検索に正規表現をそのまま使っています例文帳に追加

I'm using the regular expression as it is in the search.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

彼はそのままタクシーで家に帰りました例文帳に追加

He took a taxi and went home directly.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

彼が38号線をそのまま京都方面に進む例文帳に追加

He keeps going on Route 38 towards Kyoto.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

彼がフラップをそのまま元の位置に戻す例文帳に追加

He will put the flap back in the original position.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

彼がそのまま友達の家に泊まりました例文帳に追加

He stayed at his friend's home without going home first.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

彼がそのまま山田の胸に顔を埋めた例文帳に追加

Then he buried his head in Yamada's chest.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

Xがそのまま印刷結果に反映されました例文帳に追加

X was reflected as such in the printing results.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

また、導波路層4はエッチングされずにそのまま残る(b)。例文帳に追加

The waveguide layer 4 remains unetched (b). - 特許庁

収穫時そのままに長期間新鮮なワラビ例文帳に追加

BRACKEN WITH LONG LASTING HARVEST FRESHNESS - 特許庁

従って、コーヒーカップに上からそのまま置ける。例文帳に追加

Accordingly, the drip bag can be put on the coffee cup as it is. - 特許庁

非フェードの場合にはそのまま処理を終了する。例文帳に追加

In the case of the non-fade, the processing is ended. - 特許庁

その状態のままプローブ81を溶鋼中に浸漬する。例文帳に追加

In this condition, the probe 81 is immersed into molten steel. - 特許庁

煮沸せずにそのまま飲用しているケースも多いようである。例文帳に追加

Sometimes they drink it without boiling. - 厚生労働省

テーブルにはカードがそのまま散らばっていた。例文帳に追加

The cards still lay upon the table.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

「戦利品はそのままにして、船へと急げ。例文帳に追加

"Haste to the ships and leave the spoils of war.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

手紙はそのとき以来ずっと金庫にしまわれたままだった。例文帳に追加

where it reposed from that time forward.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

決心次第では、そのままにしておいてやるよ。例文帳に追加

As you decide, you shall be left as you were before,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

そのまま一言もいわずに部屋を出ていった。例文帳に追加

and without a word went on out of the room,  - Ambrose Bierce『死の診断』

そのままの姿勢で、彼はふとベッドの下に目を向けた。例文帳に追加

While in that position he happened to glance under the bed.  - Ambrose Bierce『男と蛇』

−−私は彼の言葉をそのままによく覚えている。例文帳に追加

--and I remember well his very words.  - James Joyce『恩寵』

トワイフォードはそのままサイモンに話しかけた。例文帳に追加

went on Twyford, still speaking to Symon.  - G.K. Chesterton『少年の心』

入力層1は、その値を各素子3a〜3cにそのまま伝える。例文帳に追加

The input layer 1 delivers the value to each of elements 3a-3c as it is. - 特許庁

例文

彼女は病気で倒れ、そのまま入院した。例文帳に追加

She collapsed from an illness, and was carried that way to the hospital.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS