1016万例文収録!

「たかづか」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たかづかの意味・解説 > たかづかに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たかづかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6849



例文

クリスマスが近づいてきた例文帳に追加

Christmas is getting closer. - Eゲイト英和辞典

卒業のときが近づいてきた例文帳に追加

The time for graduation is nearing. - Eゲイト英和辞典

夜明けが近づいて雪になった例文帳に追加

It started to snow toward dawn. - Eゲイト英和辞典

飛行機はロンドンに近づいていた。例文帳に追加

The plane was approaching London.  - Tanaka Corpus

例文

冬の支配が終わりに近づいた。例文帳に追加

Winter's reign was nearing its end.  - Tanaka Corpus


例文

船はしだいに陸に近づいた。例文帳に追加

The ship approached the shore by degrees.  - Tanaka Corpus

試合は終わりに近づいてきた。例文帳に追加

The game was drawing to an end.  - Tanaka Corpus

私の誕生日が近づいています。例文帳に追加

My birthday is coming near.  - Tanaka Corpus

子供たちを薬に近付けるな。例文帳に追加

Keep children away from medicine.  - Tanaka Corpus

例文

子供たちをナイフに近づけるな。例文帳に追加

Keep the children away from the knives.  - Tanaka Corpus

例文

我々の船はその小島に近づいた。例文帳に追加

Our boat approached the small island.  - Tanaka Corpus

夏が終わりに近づいた。例文帳に追加

The summer drew near to its end.  - Tanaka Corpus

一人の男が近づいてきた。例文帳に追加

A man drew near.  - Tanaka Corpus

それはだんだん近づいてきた。例文帳に追加

It moved closer and closer.  - Tanaka Corpus

クリスマスが近づいてきた。例文帳に追加

Christmas is fast approaching.  - Tanaka Corpus

糠漬けされた食品一例例文帳に追加

Examples of Nuka-zuke pickles  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石室に近づくことができた。例文帳に追加

It was easily accessible.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

と王座の方へ近づいていきました。例文帳に追加

and she approached the throne,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

そのとき、近づいてくる声がしました。例文帳に追加

`Then I heard voices approaching me.  - H. G. Wells『タイムマシン』

僕は実際に近づいていたのだ。例文帳に追加

I was, indeed, close in.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ボートが近づいてきました。例文帳に追加

The boat drew nearer.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

私は犬に近づくと噛まれる。例文帳に追加

If I get close to dogs I get bitten. - Weblio Email例文集

直付形直管蛍光灯器具例文帳に追加

DIRECT-MOUNTED STRAIGHT-TUBE FLUORESCENT LAMP APPLIANCE - 特許庁

壁面直付型照明看板装置例文帳に追加

WALL-SURFACE MOUNTED ILLUMINATION SIGNBOARD DEVICE - 特許庁

賀茂別雷神社(かもわけいかづちじんじゃ)〔京都市北区上賀茂本山町〕例文帳に追加

Kamo Wakeikazuchi-jinja Shrine [Kamigamo Motoyama-cho, Kita Ward, Kyoto City]  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

⑥「みやまかづら」とは、山蔓などで作った鬘という説がある。例文帳に追加

6. There is a theory that 'Miyamakazura' means 'hair ornament' made of Yamakazura (club moss).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旅立ちの時が近づいている。例文帳に追加

The time is approaching when we must leave. - Tatoeba例文

大きな台風が近づいている。例文帳に追加

A big typhoon is approaching. - Tatoeba例文

台風が日本に近づいている。例文帳に追加

A typhoon is approaching Japan. - Tatoeba例文

君の誕生日が近づいているね。例文帳に追加

Your birthday is drawing near. - Tatoeba例文

君の誕生日が近づいているね。例文帳に追加

Your birthday is coming soon. - Tatoeba例文

近づいて親しくする程度例文帳に追加

the degree to which one becomes intimate  - EDR日英対訳辞書

理想体重に近づけましょう。例文帳に追加

Let's aim for your ideal body weight. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

旅立ちの時が近づいている。例文帳に追加

The time is approaching when we must leave.  - Tanaka Corpus

大きな台風が近づいている。例文帳に追加

A big typhoon is approaching.  - Tanaka Corpus

台風が日本に近づいている。例文帳に追加

A typhoon is approaching Japan.  - Tanaka Corpus

君の誕生日が近づいているね。例文帳に追加

Your birthday is drawing near.  - Tanaka Corpus

屋外床付建物ユニット例文帳に追加

PREFABRICATED UNIT BUILDING HAVING OUTDOOR FLOOR - 特許庁

両指が近づく洗濯ばさみ例文帳に追加

TWO FINGER APPROACHABLE CLOTHESPIN - 特許庁

一団は隊商に近づいていきます。例文帳に追加

They approach the caravan;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

かづらに巻いている玉から天津日子根命(アマツヒコネ)例文帳に追加

Amatsuhikone no mikoto was born from the beads wrapped around her kazura (wig).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「葛」という字は単体では「くず」であるが、「かづら」とも読むことができ、かづらはつる植物の総称としても使われる語句である。例文帳に追加

The Chinese character '' itself is read as 'kuzu' but it is sometimes read as 'kazura' and kazura is a word used as a general term for vines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでもなお、びくびくしながらちかづいて、その間もこう思っていました。例文帳に追加

even then she walked up towards it rather timidly, saying to herself  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

その着用方法において、頭などを覆う服を被布(かづき)という。例文帳に追加

The garment used for covering the body from the head is called Kazuki for its usage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして暖炉の側に近づいて、その囲いにもたれかかった。例文帳に追加

and he drew near and leaned on the tall fender.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

宝(たから)塚(づか)音楽学校が100期生を迎える例文帳に追加

Takarazuka Music School Welcomes 100th Class  - 浜島書店 Catch a Wave

そのため子供を産む女性は安全のため近づかない、近づいてはならない場所であったとする。例文帳に追加

Therefore, mountain areas were places that women, who could give birth, did not or must not approach in order to ensure their safety.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坂田雷(さかたのいかづち、生年不明-天武天皇5年(676年)9月)は、日本の飛鳥時代の人物である。例文帳に追加

SAKATA no Ikazuchi (the year of birth is unclear - September, 676) was a person of the Asuka era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その犬のために私は彼の家へ近付けなかった。例文帳に追加

The dog kept me from approaching his house. - Tatoeba例文

例文

その犬のために私は彼の家へ近付けなかった。例文帳に追加

The dog kept me from approaching his house.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS