たかづかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6844件
波が荒くて我々は遭難船に近付けなかった.例文帳に追加
The high seas prevented us from approaching the distressed ship. - 研究社 新和英中辞典
事故の後、警察は近づかないようにと群集に命じた。例文帳に追加
After the accident, the police told the crowd to keep back. - Tatoeba例文
子供たちは危険に近づかないようにすべきだ。例文帳に追加
Children should keep away from the danger. - Tatoeba例文
近づきがたい位置にあるか、状況にある例文帳に追加
inaccessibly located or situated - 日本語WordNet
細い三日月形の眉のような形例文帳に追加
a shape resembling a thin crescent-shaped eyebrow - EDR日英対訳辞書
事故の後、警察は近づかないようにと群集に命じた。例文帳に追加
After the accident, the police told the crowd to keep back. - Tanaka Corpus
子供たちは危険に近づかないようにすべきだ。例文帳に追加
Children should keep away from the danger. - Tanaka Corpus
「八のつく日に気つけて呉れよ、だんだん近づいたから。」例文帳に追加
Be aware of the dates of 8, because it is approaching.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ドロシーが近づくと、その一人がこう呼びかけました。例文帳に追加
and as Dorothy approached, one of them said to her: - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
その場所に近づいてきたぞ、少し速度が速いかな。例文帳に追加
We're near the bit now, and she's too much way on her. - Robert Louis Stevenson『宝島』
試験が近づくにつれて生徒たちは熱心に勉強をした。例文帳に追加
The students went at their work as the examinations approached. - Tatoeba例文
その夏も終わりに近づいたころだった例文帳に追加
It was toward the end of the summer. - Eゲイト英和辞典
試験が近づくにつれて生徒たちは熱心に勉強をした。例文帳に追加
The students went at their work as the examinations approached. - Tanaka Corpus
タケミカヅチは出雲に戻り、大国主に再度訊ねた。例文帳に追加
Takemikazuchi returned to Izumo, and visited Okuninushi again. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
うずらたちは、ぼくらが近づくまでじっとしていたのだ。例文帳に追加
and remain rigid and immovable till we had flushed the birds. - JACK LONDON『影と光』
モーロックたちは一人も近づいてきませんでした。例文帳に追加
No Morlocks had approached us. - H. G. Wells『タイムマシン』
ひどい風邪なので私に近づかないで下さい。例文帳に追加
Keep away from me because I have a bad cold. - Tatoeba例文
ひどい風邪なので私に近づかないで下さい。例文帳に追加
Keep away from me because I have a bad cold. - Tanaka Corpus
何かまたは誰かに向かうまたは何かまたは誰かに近づく例文帳に追加
move toward, travel toward something or somebody or approach something or somebody - 日本語WordNet
それはようやく完成に近づいてきました。例文帳に追加
That has finally approached completion. - Weblio Email例文集
あなたとの別れが近づいて来ている。例文帳に追加
The time to say goodbye to you is approaching. - Weblio Email例文集
機関車がぽっぽと近づいてくるのが聞こえた。例文帳に追加
I heard the chug-chug of the approaching locomotive. - Weblio英語基本例文集
彼と近付きになる好機を逃がした.例文帳に追加
You missed a good chance to get acquainted with him. - 研究社 新和英中辞典
休暇が近づいたので皆気が浮いている例文帳に追加
The holidays being at hand, they have a light heart―they are light-hearted―they are in high spirits. - 斎藤和英大辞典
変な人が近づいて来てお金をくれと言った。例文帳に追加
A strange man came up to me and asked for money. - Tatoeba例文
彼は本を読んでいる少年に近付いた。例文帳に追加
He approached the boy reading a book. - Tatoeba例文
彼らは敵が近づいてくるのを見ると警報を鳴らした。例文帳に追加
They sounded the alarm when they saw the enemy approaching. - Tatoeba例文
私は夏が近づくにつれて、つい体を鍛えようとする。例文帳に追加
I end up unconsciously trying to get fit as summer draws near. - Tatoeba例文
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |