1016万例文収録!

「たかづか」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たかづかの意味・解説 > たかづかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たかづかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6844



例文

ラングーン号は速度を上げたままでマラッカ海峡へと近づいていった。例文帳に追加

however, and the Rangoon rapidly approached the Straits of Malacca,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ぼくが近づいてくるのを見て、彼女は心ここにあらずといった感じで応じた。例文帳に追加

she responded absently as I came up.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

だから、たまごも近づくと木になるんだろうと思いこんでいました。例文帳に追加

and she quite expected the egg to do the same.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

見知らぬ人が近づいてきて、私に博物館へ行く道をたずねた。例文帳に追加

A stranger came up, asking me the way to the museum. - Tatoeba例文

例文

見知らぬ人が近づいてきて、私に博物館へ行く道をたずねた。例文帳に追加

A stranger came up, asking me the way to the museum.  - Tanaka Corpus


例文

また、勝負の日は、島に近づくことは固く禁じられた。例文帳に追加

They also decided to forbid people to go near the island on the appointed day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、タケミカヅチがヤマト王権にとって重要な神とされることになった。例文帳に追加

Therefore Takemikazuchi became an important god for Yamato sovereignty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発信機をつけたサルが近づくと,自治体に設置された受信機が光る。例文帳に追加

Receivers installed in the municipalities flash when a monkey with a transmitter comes near.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼らの飼い犬はとても獰猛なので、誰も近づけなかった。例文帳に追加

Their dog was so fierce that he kept away every one.  - Tanaka Corpus

例文

この埴輪は下野市の甲(かぶと)塚(づか)古墳で発見された。例文帳に追加

The haniwa were found in Shimotsuke at the site of the ancient Kabutozuka burial mound. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

また、表示素子は、撮影レンズの光軸O1に対して傾けられ、撮像素子に近づくほど光軸O1に近づく方向に傾けられる。例文帳に追加

The display elements are inclined to an optical axis O1 of the photographic lens and are inclined to a direction approaching to the optical axis O1 as they approach to the imaging element. - 特許庁

アメノオハバリは「タケミカヅチを遣わすべき」と答えたので、タケミカヅチにアメノトリブネを副えて葦原中国に遣わした。例文帳に追加

Amenoohabari said, 'Takemikazuchi should be sent,' so they sent Takemikazuchi to Ashihara no nakatsukuni with Ame no toribune (heavenly bird-ship).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私たちは、分かり合おうと近づいては傷つけあって泣いてしまいます。例文帳に追加

We get closer, trying to understand each other, but just hurt each other and cry. - Tatoeba例文

すると、タケミカヅチは手をつららに変化させ、さらに剣に変化させた。例文帳に追加

Takemikazuchi changed his hand into icicle, and then into a sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百足は馬に乗ってゆっくり近づき、飛鳥寺の西の槻の下に来た。例文帳に追加

Momotari riding a horse approached slowly and came under a zelkova tree in the west of Asuka-dera Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

復古型は、外観を旧観・旧式のものに近づけた天守のこと。例文帳に追加

Fukko type were Tenshu, the appearance of which was made closer to the original or old-fashioned ones.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通行人の近づいてくる音も、姿がみえるずっと前から聞こえてきた。例文帳に追加

and the rumour of the approach of any passenger preceded him by a long time.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

黄金に近づくにつれ、他のことは何もかも忘れてしまっていた。例文帳に追加

In the immediate nearness of the gold, all else had been forgotten:  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私がその入口に近づくと、警備員は私たちの進入を拒否しました。例文帳に追加

When we approached the entrance, the guard denied us entry.  - Weblio Email例文集

「台風近づいてるみたいだね」「ね。明日学校休みになったら嫌だなあ」例文帳に追加

"It looks like the typhoon is getting closer." "Yeah, it's going to suck if school's cancelled tomorrow." - Tatoeba例文

立ちなさい,さあ行こう。見よ,わたしを売り渡す者が近づいて来た」。例文帳に追加

Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is at hand.”  - 電網聖書『マルコによる福音書 14:42』

立ちなさい,さあ行こう。見よ,わたしを売り渡す者が近づいて来た」。例文帳に追加

Arise, lets be going. Behold, he who betrays me is at hand.”  - 電網聖書『マタイによる福音書 26:46』

彼はけんか好きの小男だから近づくな、と私の友人はみな言う。例文帳に追加

My friends all tell me to stay away from him because he's a bantam.  - Weblio英語基本例文集

トムはメアリーに顔を近づけキスをしたい気持ちを抑えた。例文帳に追加

Tom resisted the temptation to lean over and kiss Mary. - Tatoeba例文

タケミカヅチは葦原中国平定をなし終え、高天原に復命した。例文帳に追加

Takemikazuchi finished pacifying Ashihara no nakatsukuni, and reported for Takamanohara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、自身の姿を一人の女人に姿を変えて久秀に近づいたという。例文帳に追加

Transforming himself into a woman, he approached Hisahide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

復活した王はサー・フランシスとフォッグ氏の方へ近づいてきた。例文帳に追加

The resuscitated rajah approached Sir Francis and Mr. Fogg,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そのとき、フォッグ氏を見つめていた男が丁寧な感じで近づいてきた。例文帳に追加

At this moment a man who had been observing him attentively approached.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そして子供たちを近づけないように、監督員が任命されました。例文帳に追加

overseers were appointed to keep the boys off,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

老人が灯りへ近づくと、そこには赤坊主が灯りを照らしていた。例文帳に追加

He approached the light, and found Akabozu holding a light.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「背後からバイクが近づいてくるのが聞こえたら,振り返ろう。」例文帳に追加

"Look back when you hear a motorbike approaching from behind."  - 浜島書店 Catch a Wave

用事がない限り、オズには近づかないにこしたことはありません。例文帳に追加

It is better for people to keep away from Oz, unless they have business with him.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

2人はまだ白李の下にいて、お互いの顔を触れんばかりに近づけている。例文帳に追加

They were still under the white plum tree and their faces were touching  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

彼は若い女に近づき、挨拶もせず、すぐに彼女と話を始めた。例文帳に追加

He approached the young woman and, without saluting, began at once to converse with her.  - James Joyce『二人の色男』

近づくにつれて、僕の心はとつぜん、いきなり軽やかになった。例文帳に追加

As I drew nearer, my heart was suddenly and greatly lightened.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

おかげで鳥たちは全然人に慣れなくて、近づくことさえ難しいありさまです。例文帳に追加

that they are very wild and difficult of approach.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

巻名は光源氏が詠んだ和歌「恋ひわたる身はそれなれど玉かづらいかなる筋を尋ね来つらむ」に因む。例文帳に追加

The title of this chapter was derived from the waka poem that Genji composed, 'My love lives on as it did long ago, but tendril wreath, what winding stem led you to me?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はあなたに少しでも近づけるよう努力したいと思います。例文帳に追加

I want to strive to approach you, even just a little.  - Weblio Email例文集

私はあなたのような人間に近づけるよう努力したいと思います。例文帳に追加

I want to strive to approach being a human being like you.  - Weblio Email例文集

私はあなたのレベルに近づけるよう努力したいと思います。例文帳に追加

I want to strive to approach your level.  - Weblio Email例文集

私はあなたのレベルに少しでも近づけるよう努力したいと思います。例文帳に追加

I want to strive to approach you level, even just a little.  - Weblio Email例文集

私はあなたの存在に少しでも近づけるよう努力したいと思います。例文帳に追加

I want to strive to approach your presence, even just a little.  - Weblio Email例文集

知らない人が近づいてきて、そして私に病院へ行く道をたずねた。例文帳に追加

A stranger came up and asked me the way to the hospital. - Tatoeba例文

知らない人が近づいてきて、そして私に病院へ行く道をたずねた。例文帳に追加

A stranger came up and asked me the way to the hospital.  - Tanaka Corpus

昼食前に、ロゼーヌが大胆にもぼくたちのグループに近づいてきた。例文帳に追加

And when Rozaine, a few minutes before lunch, boldly made for our group,  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

高付価物質変換方法および高付価物質変換装置例文帳に追加

HIGH VALUE-ADDED SUBSTANCE CONVERSION METHOD AND HIGH VALUE-ADDED SUBSTANCE CONVERSION DEVICE - 特許庁

彼らはドロシーが戸口に立っている家に近づくと、立ち止まって内緒ばなしをして、まるでこれ以上近づくのをためらうようでした。例文帳に追加

When these people drew near the house where Dorothy was standing in the doorway, they paused and whispered among themselves, as if afraid to come farther.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

剪定せずに,のびのびと育て自然樹形に近づけた街路樹例文帳に追加

a road-side tree that is allowed to grow naturally without pruning  - EDR日英対訳辞書

現在の形の糠漬けが出来たのは江戸時代初期と言われている。例文帳に追加

It is said that nuka-zuke of the present form was created at the beginning of the Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

探偵がフォッグ氏に近づき、熱心に顔を見つめて言った。例文帳に追加

At this moment the detective approached Mr. Fogg, and, looking him intently in the face, said:  - JULES VERNE『80日間世界一周』

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS