たかづかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6844件
群衆がまた段々に近づき、階段に押し寄せてきた。例文帳に追加
The rout approached the stairway, and flowed over the lower step. - JULES VERNE『80日間世界一周』
——あんたの娘の、死期の近づいた顔を見ながら例文帳に追加
--laughed in your daughter's face, where death had already set his hand - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
彼が山を登っていると何かが近づいてきました。例文帳に追加
Something approached when he climbed the mountain. - Weblio Email例文集
君は彼とどうして近づきになったか例文帳に追加
How did you get acquainted with him?―make his acquaintance? - 斎藤和英大辞典
彼は婦人警官の扮装をして彼女に近づいた。例文帳に追加
He approached her in the disguise of a policewoman. - Tatoeba例文
遠くから人影が近づいてくるのがみえた。例文帳に追加
I saw a figure approaching in the distance. - Tatoeba例文
一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。例文帳に追加
A girl approached the king from among the crowd. - Tatoeba例文
クリスマスが近づくにつれて景気はいくらか回復した。例文帳に追加
With the approach of Christmas, business improved somewhat. - Tatoeba例文
彼は婦人警官の扮装をして彼女に近づいた。例文帳に追加
He approached her in the disguise of a policewoman. - Tanaka Corpus
遠くから人影が近づいてくるのがみえた。例文帳に追加
I saw a figure approaching in the distance. - Tanaka Corpus
一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。例文帳に追加
A girl approached the king from among the crowd. - Tanaka Corpus
クリスマスが近づくにつれて景気はいくらか回復した。例文帳に追加
With the approach of Christmas, business improved somewhat. - Tanaka Corpus
マイミーは明かりのごく近くまで、這って近づきました。例文帳に追加
She crept forward until she was quite near it, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
何せむにへたのみるめを思ひけん沖つ玉藻をかづく身にして(後撰集1099)例文帳に追加
Why did I give my heart to miru (a trough shell) on the foreshore even though I am a fisherman who takes alga by diving in offshore? (Gosen Wakashu 1099) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私があなたと会える日が近づいてきました。例文帳に追加
I approached the day that I can meet you. - Weblio Email例文集
嵐が私たちの町に近づいていた。例文帳に追加
A storm was approaching in our town. - Tanaka Corpus
パネルスピーカ付携帯電話機およびパネルスピーカ付携帯電話機による通信方法例文帳に追加
PORTABLE TELEPHONE WITH PANEL SPEAKER AND COMMUNICATION METHOD BY PORTABLE TELEPHONE WITH PANEL SPEAKER - 特許庁
彼はにこにこしながら私に近づいてきた。例文帳に追加
He approached me while grinning. - Weblio Email例文集
私は彼女に少しずつ近づいて行った。例文帳に追加
I approached him a little. - Weblio Email例文集
彼女はおどおどして私に近づいてきた。例文帳に追加
She approached me timorously. - Weblio英語基本例文集
彼のような人たちを私に近づけないでください例文帳に追加
Keep the likes of him away from me. - Eゲイト英和辞典
また、タケミカヅチと同神とされる。例文帳に追加
Furthermore, Toyofutsunomitama no Kami and Takemikazuchi are considered to be the same deity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
キックオフが近づくにつれて興奮が高まりました。例文帳に追加
Our excitement grew as the kickoff approached. - 浜島書店 Catch a Wave
、人に気付かれることなく、その家に近づいた。例文帳に追加
I arrived at that house without noticing that I was being followed. - Weblio Email例文集
ベルリン会議の開催が近づいてきました。例文帳に追加
The Berlin Conference is nearing. - Weblio Email例文集
(鬼や正解などに)近いぞ…さらに近づいたぞ.例文帳に追加
You're getting warm…warmer. - 研究社 新英和中辞典
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |