例文 (999件) |
私たちは行かざるを得ない。例文帳に追加
We have no choice but to go. - Tanaka Corpus
そこで,厄(やく)や病気を遠ざけるため,このお祭りが行われるのです。例文帳に追加
So the festival is held to ward off evil and diseases. - 浜島書店 Catch a Wave
枠材のうちの側枠材と下側枠材64とをこの下側枠材64を通って前記側枠材にねじ込まれた金属製ねじ68により連結する。例文帳に追加
A side frame member and a lower side frame member 64 among frame members are mutually connected by a metallic screw 68 passing through the lower side frame member 64 and screwed in the side frame member. - 特許庁
私は彼にそう言わざるを得なかった。例文帳に追加
I had no choice but to tell him so. - Weblio Email例文集
私は彼がわざとそうしたとは思いません。例文帳に追加
I don't think that he did that on purpose. - Weblio Email例文集
私はあなたにご迷惑をお掛けして申し訳ございません。例文帳に追加
I am terribly sorry for causing you trouble. - Weblio Email例文集
彼女はわざと通りで私のことを無視した。例文帳に追加
She deliberately ignored me on the street. - Tatoeba例文
彼女は私のドレスをわざと台無しにした例文帳に追加
her spoiling my dress was deliberate - 日本語WordNet
彼女はわざと通りで私のことを無視した。例文帳に追加
She deliberately ignored me on the street. - Tanaka Corpus
わたしたちは、さんざんふざけていたから、そろそろ仕事にとりかかる時だ。例文帳に追加
We've been horsing around too much; it's high time we got down to brass tacks. - Tatoeba例文
わたしたちは、さんざんふざけていたから、そろそろ仕事にとりかかる時だ。例文帳に追加
We've been horsing around too much; it's high time we got down to brass tacks. - Tanaka Corpus
尾去沢鉱山尾去沢銅山事件で財産を没収された。例文帳に追加
Mohei's property was confiscated in the scandal of Osarizawa Copper Mine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宴たけなわに黒沢はわざと長兵衛の服に酒をこぼす。例文帳に追加
When the party is in full swing, Kurosawa intentionally spills sake on Chobei's clothes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は目覚ましをかけるのを忘れた。例文帳に追加
I forgot an alarm clock set. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |