1153万例文収録!

「たつくま」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たつくまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たつくまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2817



例文

美しく、また艶やかな例文帳に追加

And through this beautiful, glamorous - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

月はくまなくあたりを照らしていた.例文帳に追加

Everything was bathed in bright moonlight.  - 研究社 新和英中辞典

(長い物が)勢いよくまっすぐに立つ例文帳に追加

to stand straight up  - EDR日英対訳辞書

彼女は厳しく また強く例文帳に追加

She was tough, she was strong - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

熊が後足で立つ例文帳に追加

A bear stands on his hind legs.  - 斎藤和英大辞典


例文

コードは直感的に分かりやすく、また、次のものが含まれています。例文帳に追加

The code is intuitively clear and contains:  - NetBeans

強く待ちのぞんでいた例文帳に追加

the quality or state of looking forward to something eagerly  - EDR日英対訳辞書

勧告又は命令の送達等例文帳に追加

Service, etc. of a Recommendation or an Order  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ケーブルが陸まで到達すると例文帳に追加

And then once that cable was on shore - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。例文帳に追加

The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. - Tatoeba例文

例文

後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。例文帳に追加

The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat.  - Tanaka Corpus

直木賞は奥(おく)田(だ)英(ひで)朗(お)さん(44)と熊(くま)谷(がい)達(たつ)也(や)さん(46)に授与された。例文帳に追加

The Naoki Prize was awarded to Okuda Hideo, 44, and Kumagai Tatsuya, 46.  - 浜島書店 Catch a Wave

その鳥は羽をばたつかせないで空高く舞い上がる例文帳に追加

The birds soar without beating their wings. - Eゲイト英和辞典

浮遊運動をする砂は風に乗って移動し、遠くまで到達する。例文帳に追加

The floating sand moves on the wind, reaching far away places.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隙間の大きさに自由に対応でき、作業性が高く、また経済性の優れたがたつき防止材及びがたつき防止方法を提供する。例文帳に追加

To provide a backlash preventive material and a method of preventing backlash, which can correspond to the size of an opening freely and have high workability and excellent profitability. - 特許庁

にふたつのブロックが含まれており、それらの名前が重複しています例文帳に追加

contains two blocks sharing the same name Check the  - PEAR

増資により約9000万円を調達します。メールで書く場合 例文帳に追加

About 90 million yen is to raised for the capital increase.  - Weblio Email例文集

2つの異なる金属または合金でできた例文帳に追加

formed of two different metals or alloys  - 日本語WordNet

元々の計画に含まれていなかった追加例文帳に追加

an addition that was not included in the original plan  - 日本語WordNet

敬意と愛情の混じった強く前向きな感情例文帳に追加

a strong positive emotion of regard and affection  - 日本語WordNet

陸地に囲まれた(通常塩分を含まない)水域例文帳に追加

a body of (usually fresh) water surrounded by land  - 日本語WordNet

しばしば属キクに含まれる植物から成り立つ例文帳に追加

comprises plants often included in the genus Chrysanthemum  - 日本語WordNet

1つの属で、ツガザクラ属に近縁でかつては含まれた例文帳に追加

a genus allied to and once included in genus Phyllodoce  - 日本語WordNet

湿気を含まない,乾いた強く吹く風例文帳に追加

a strong dry wind that blows  - EDR日英対訳辞書

歌舞伎において,開幕前に拍子木を二つ打つこと例文帳に追加

in Kabuki, the act of sounding the clapper twice before the opening of the performance  - EDR日英対訳辞書

この小包をニューヨークまで速達で送りたいのですが例文帳に追加

I'd like to express this package to New York, please. - Eゲイト英和辞典

登録又は登録換えの請求の進達の拒絶例文帳に追加

Refusal to transmit requests for registration or transfer of registration  - 日本法令外国語訳データベースシステム

叔平も雪村を匿った罪で逮捕され、獄死した。例文帳に追加

Johei was also arrested for sheltering Sesson, and died in prison.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

復(ま)た次に、一一の法に九種有り。例文帳に追加

Next, each dharma has nine factors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

恒子の遺骨は熊本県花岡山に納骨された。例文帳に追加

Tsuneko's ashes was placed in the Hanaoka Yama (mountain Hanaoka) in Kumamoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

続いて無鹿山からも敗走し、熊田に退却した。例文帳に追加

After this, the Satsuma army was defeated in Mt. Mushika as well, and retreated to Kumata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11月28日,最高裁判所は約29万5000人に通知を送った。例文帳に追加

On Nov. 28, the Supreme Court sent notices to about 295,000 people.  - 浜島書店 Catch a Wave

商標の「使用」にはまた次の意味も含まれる。例文帳に追加

"Use" of a trademark shall also be constituted by:  - 特許庁

次の指令に含まれる法的規範を本法に取り入れた。例文帳に追加

Legal norms have been included in this Law arising from: - 特許庁

バルク含水爆薬または中間体用の落し蓋付き容器例文帳に追加

CONTAINER WITH DROP COVER FOR BULK HYDRATED EXPLOSIVE OR INTERMEDIATE - 特許庁

各窓は2つのサブ窓に分割される(工程1020)。例文帳に追加

Each window is divided into two sub windows (process 1020). - 特許庁

2つの原子爆弾で 約25万人が死亡しました例文帳に追加

Killing about 250,000 people between those two. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

これらの頭脳の発達に取り組まねばなりません例文帳に追加

We've got to work on developing all these different kinds of minds. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

君の事は解決した 次は数百万人を救う例文帳に追加

Your troubles are over. you're going to save millions of lives. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

罪のない何百万もの命が 失われた例文帳に追加

Millions of innocent lives were lost. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

エネルギー伝達エレメント入力巻線とエネルギー伝達エレメント出力巻線とを有するエネルギー伝達エレメントである。例文帳に追加

An energy transfer element has an energy transfer element input winding and an energy transfer element output winding. - 特許庁

まだ若く、またその犯した罪があだ討ちとあって牢獄では受刑者たちにかわいがられていた。例文帳に追加

As he was still young and the crime he committed was a vengeance, inmates took care of him in the prison.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正負極板1、5の捲回時に合剤未塗着部1B、5Bが立設状態で捲回される。例文帳に追加

At winding around of the cathode and the anode plates 1, 5, the mixture non-coated parts 1B, 5B are wound around in an erected state. - 特許庁

これにより砲弾型のLED素子3から射出した光を、より遠くまで到達させることができる。例文帳に追加

With this, the light emitted from the shell type LED element 3 can reach a long distance. - 特許庁

基板1が厚くまたは多層の場合は、金属柱5を複数段に立設させる。例文帳に追加

If a substrate 1 is thick or comprises multiple layers, the metal posts 5 are erected in a plurality of stages. - 特許庁

親指による操作を行い易く、また、使い勝手が良い電子機器の提供。例文帳に追加

To provide an electronic apparatus that is easy in operation by a thumb, and user friendly. - 特許庁

私だけじゃなくまだ市場がある でも 彼女を 見つけるのに役に立つ手掛かりがない例文帳に追加

Not only am I still on the market, but we have no leads to help us find her. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

月はだんだん高くまで登り、その明かりは森の開けた場所を通してあちこちを照らし出した。例文帳に追加

The moon was climbing higher and higher, its light began to fall here and there in masses through the more open districts of the wood,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

と私は、アッシャーをやさしくまた強く窓ぎわから椅子(いす)の方へ連れもどるときに、身ぶるいしながら言った。例文帳に追加

said I, shudderingly, to Usher, as I led him, with a gentle violence, from the window to a seat.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

例文

牽引車両の後部に接続したツールホルダに接続する2つのフック要素(20)と、反対の側に雪を固めるためのくま手とがある。例文帳に追加

Two hooking elements 20 to be connected to a tool holder connected to a rear part of a tractor and a rake to compact snow on the opposite side are provided. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS