例文 (999件) |
たのがしらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26197件
見知らぬ男が私の家の前を行ったり来たりしていた。例文帳に追加
A man I didn't know was walking back and forth in front of my house. - Tatoeba例文
私が驚いたことに、彼はその辞書のひきかたを知らなかった。例文帳に追加
To my surprise, he didn't know how to use the dictionary. - Tanaka Corpus
見知らぬ男が私の家の前を行ったり来たりしていた。例文帳に追加
A strange man was walking back and forth in front of my house. - Tanaka Corpus
上記12面の壁画のすぐ上、すなわち頭貫(かしらぬき、柱の頂部を水平方向につなぐ材)と天井の間の小壁面があった。例文帳に追加
Shoheki walls were placed right above the murals of the above-mentioned 12 walls, that is, between the kashira-nuki (head rail, wood connected horizontally through crossing the top of the pillars) and the ceiling. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女のクラスメートが何を企てているかを知らなかったがやっとわかった例文帳に追加
She didn't know what her classmates were plotting but finally caught on - 日本語WordNet
その官庁街で知られているセーヌ川の南の岸に沿ったパリの街路例文帳に追加
the street in Paris along the south bank of the Seine known for its governmental ministries - 日本語WordNet
そしてひょっとしたら、それにまつわる物語を自分勝手にこしらえていたりしたのかもしれない。例文帳に追加
and perhaps he had made a story about it all his own. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
男の子達には板の上を歩かせて、ウェンディがわしらの母親といった具合だ」例文帳に追加
the boys we will make walk the plank, and Wendy shall be our mother. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
物事の道理を知らないために心に抱く誤った考え例文帳に追加
the wrong idea because of one's ignorance - EDR日英対訳辞書
架橋したおよび分枝したオルガノポリシランの製法例文帳に追加
METHOD FOR PRODUCING CROSSLINKED AND BRANCHED ORGANOPOLYSILANE - 特許庁
耐震性能の優れた露出型固定柱脚例文帳に追加
EXPOSED TYPE FIXED COLUMN LEG EXCELLENT IN ASEISMATIC PERFORMANCE - 特許庁
「あの男が事件についてなんにも知らないのはまったく疑いの余地もない。例文帳に追加
"It is quite certain that he knows nothing whatever about the matter. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
あなたは私にあなたが都合のいい日時を知らせることができる。例文帳に追加
You can notify me of a day that is convenient for you. - Weblio Email例文集
ボブが大変よい知らせを持ってきたので、彼らは喜んで飛び上がった。例文帳に追加
Bob brought such good news that they jumped up with joy. - Tatoeba例文
ボブが大変よい知らせを持ってきたので、彼らは喜んで飛び上がった。例文帳に追加
Bob brought such good news that they jumped up with joy. - Tanaka Corpus
でもウェンディは、ピーターがなにも知らないことが嬉しかったのでした。例文帳に追加
But she was ex ulting in his ignorance. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
私はその地震による災害の程度を知らなかった。例文帳に追加
I did not know the level of damage from that earthquake. - Weblio Email例文集
個人や団体の考えを世間に知らせるための広告例文帳に追加
an advertisement of an opinion of either a group or an individual - EDR日英対訳辞書
窓の外を見たとき、戸口の上り段のところに見知らぬ人がみえた。例文帳に追加
Looking out of the window, I saw a stranger at the doorstep. - Tatoeba例文
窓の外を見たとき、戸口の上り段のところに見知らぬ人がみえた。例文帳に追加
Looking out of the window, I saw a stranger at the doorstep. - Tanaka Corpus
あなたに彼女がいるなんて知らなかった。例文帳に追加
I had no idea you had a girlfriend. - Weblio Email例文集
あなたは彼女が到着したらすぐに知らせてください。例文帳に追加
Please tell me right away when she arrives. - Weblio Email例文集
氏子は命をかけて御柱にまたがっていた。例文帳に追加
The parishioners rode the logs at the risk of their lives. - 浜島書店 Catch a Wave
地謡は地頭(じがしら)と呼ばれる存在がコンサートマスターのような役割を果たしている。例文帳に追加
In jiutai, the so-called jigashira (literally "Head of jiutai") is playing the role of a concertmaster. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「わしはおかしらが妙にワニを恐がるのに時々気づいてましたよ」スメーは言いました。例文帳に追加
"I have often," said Smee, "noticed your strange dread of crocodiles." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
アミノシラン重合体及びアミノシラン重合体の含浸紙例文帳に追加
AMINOSILANE POLYMER AND PAPER IMPREGNATED WITH AMINOSILANE POLYMER - 特許庁
鉄骨造柱脚のグラウト型枠および鉄骨造柱脚の施工方法例文帳に追加
GROUT FORM FOR STEEL-CONSTRUCTED STUD AND METHOD OF EXECUTING STEEL-CONSTRUCTED STUD - 特許庁
柱鋼管3の柱脚部の外面にスタッド8を取り付ける。例文帳に追加
Studs 8 are fitted onto the external surface of the column base section of the column steel pipe 3. - 特許庁
角形鋼管柱のコンクリート埋込み式の柱脚構造例文帳に追加
EMBEDDED-IN-CONCRETE TYPE COLUMN BASE STRUCTURE OF SQUARE STEEL TUBE COLUMN - 特許庁
そのとりどりの孤立した存在のあいだには、なにかしら奇怪な、痛いような繋がりがほのかにあったが、しかし、すべては互いに、遠くへ、遠くへ離れさっていく。例文帳に追加
There was some strange, agonized connection between them, but they were drawing further apart. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
白滝どうしの結束が容易になされ、しかもその結束が強固な白滝を容易に製造する。例文帳に追加
To provide a perforated plate through which easily and strongly bundled devil's tongue noodles can easily be produced. - 特許庁
弥生時代の遺跡の柱の遺構が大社造の柱の配置に似ているため、高床式住居が発展したものと考えられている。例文帳に追加
The layout of pillars in remains from the Yayoi Period is similar to that of taisha-zukuri style buildings, and so it is considered that the taisha-zukuri style developed out of takayukashiki-soko (raised-floor houses). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女が突然死んだという知らせが青天のへきれきのように訪れた。例文帳に追加
The news of her sudden death came like a bolt from the blue. - Tatoeba例文
彼女が突然死んだという知らせが青天のへきれきのように訪れた。例文帳に追加
The news of her sudden death came like a bolt from the blue. - Tanaka Corpus
織田信長が明智光秀に討たれた「本能寺の変」で知られる。例文帳に追加
The temple is famous for the 'Incident at Honno-ji' when Nobunaga ODA was attacked by Mitsuhide AKECHI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
盲目の巫女であるイタコがおしら様に向かって神寄せの経文を唱え、おしら様を手に持って祭文を唱えながら踊らせる。例文帳に追加
Itako (The Japanese shaman), a blind miko (a shrine maiden), chants a sutra for kamiyose (to invite god and hear an oracle) facing the Oshirasama, and makes it dance while chanting a saimon (address to the gods), holding Oshirasama in her hands. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |