1016万例文収録!

「だいじょばない」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > だいじょばないの意味・解説 > だいじょばないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

だいじょばないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49936



例文

平和な時代を反映して大名行列となる場合が多い。例文帳に追加

To reflect the peaceful years of the Edo period, feudal lords' processions are often performed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東大(3人):(東京帝大)川端康成、佐藤栄作。例文帳に追加

The University of Tokyo (3 persons): (Tokyo Imperial University) Yasunari KAWABATA, Eisaku SATO  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巨大な鉄製の扉も同じように銅張りになっていた。例文帳に追加

The door, of massive iron, had been, also, similarly protected.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

(1) 本法第14条第1段落(c)による発明の明細書は,次の事項を含んでいなければならない。例文帳に追加

(1) The description of the invention according to Art. 14 paragraph (1)letter c) of the Law shall contain the following: - 特許庁

例文

一 第二十二条の三第一項(第三十七条の八において準用する場合を含む。)、第二十六条第一項(第三十七条の七第一項及び第三十七条の八において準用する場合を含む。)又は第二十六条の二第一項の規定に違反した者例文帳に追加

(i) A person who has violated Article 22-3, paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-8), Article 26, paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-7, paragraph 1 and Article 37-8) or Article 26-2, paragraph 1.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第163条 裁判所の管轄 第150条,第155条,第164条及び第166条から第169条までの規定に係る訴訟は,現行法の規定に基づいて管轄権を有する裁判所に提起しなければならない。例文帳に追加

Sec.163 Jurisdiction of Court All actions under Sections 150, 155, 164, and 166 to 169 shall be brought before the proper courts with appropriate jurisdiction under existing laws. - 特許庁

迅速な行動をとれば、将来起こる問題の予防になる。例文帳に追加

Prompt action prevents trouble in the future. - Tatoeba例文

迅速な行動をとれば、将来起こる問題の予防になる。例文帳に追加

A prompt action prevents troubles in the future.  - Tanaka Corpus

連邦法,BGBl.No.181/1996,に公告された版での第22条及び第28条(1),第36条,第37条,第47条(1),第80条(1),第81条(7),第110条及び第112条(2),第137条(2),第155条,第166条(3),第173条2.から7.まで並びに第173a条は,1996年1月1日から施行する。例文帳に追加

Sections 22 and 28, subsection 1, sections 36, 37 and 47, subsection 1, Section 80, subsection 1, Section 81, subsection 7, Sections 110 and 112, subsection 2, Section 137, subsection 2, Sections 155 and 166, subsection 3, Section 173 para. 2 to 7 and Section 173a in the version as published in Federal Law Gazette no. 181/1996 shall enter into force as of January 1st, 1996.  - 特許庁

例文

(11)第56条及び第57条に定める場合は,商標は登録されない。例文帳に追加

(11) A trade mark shall not be registered in the cases specified in sections 56 and 57. - 特許庁

例文

三 第三十九条の二第一項若しくは第二項、第三十九条の三第一項若しくは第二項、第四十一条第一項(同項第三号及び第五号を除く。)、第四十二条第一項(同項第七号及び第十号を除く。)、第四十三条第一項、第四十三条の四又は前条第一号、第三号、第十一号の三若しくは第十二号 各本条の罰金刑例文帳に追加

(iii) Article 39-2, paragraph (1) or paragraph (2), Article 39-3, paragraph (1) or paragraph (2), Article 41, paragraph (1) (excluding item (iii) and item (v) of said paragraph), Article 42, paragraph (1) (excluding item (vii) and item (x) of said paragraph), Article 43, paragraph (1), Article 43-4, or item (i), item (iii), item (xi)-3 or item (xii) of the preceding Article: the fine prescribed in the respective Articles mentioned herein.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本条は,第15条 (4),第23条 (5),第24条 (2)又は第25条 (3)に基づく出願の拒絶の場合又は出願の取下とみなされる場合は,適用されない。例文帳に追加

This section does not apply in the case of the refusal or deemed withdrawal of an application under section 15 (4), 23 (5), 24 (2) or 25 (3).  - 特許庁

第七条の二 法第九条第一項第一号の書面には、次に掲げる事項を記載しなければならない。例文帳に追加

Article 7-2 (1) The document referred to in Article 9(1)(i) of the Act shall contain the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

願書には更に,第4条及び第5条に定める情報が含まれなければならない。例文帳に追加

The application shall in addition contain information as referred to in sections 4 and 5. - 特許庁

3 第三十七条第二項から第六項までの規定は、第一項の場合に準用する。例文帳に追加

(3) The provisions of paragraph (2) through (6) of Article 37 shall apply mutatis mutandis to the case referred to in paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例えば「第9大区6小区」など、数字で行政区域があらわされた。例文帳に追加

Administrative districts were called in numerical order, for example, 'shoku 6 of daiku 9, '.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第九十六条 次に掲げる事項は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。例文帳に追加

Article 96 (1) The following matters shall not come into effect without the approval of the competent minister having been obtained:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九目 役員等の損害賠償責任(第五十三条の三十三―第五十三条の三十七)例文帳に追加

Division 9: Liability for Damages of Officers, etc. (Article 53-33 - Article 53-37)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第六十一条第一項(第六十三条、第七十八条及び第八十三条第一項において準用する場合を含む。)、第九十条の二第五項、第九十一条第一項、第百十二条、第百十七条第四項及び第二百二十三条第九項(第二百四十四条において準用する場合を含む。)の規定により支払うべき費用、報酬及び報償金の請求権例文帳に追加

iv) A claim for expenses, remuneration and compensation payable under the provisions of Article 61(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 63, Article 78 and Article 83(1)), Article 90-2(5), Article 91(1), Article 112, Article 117(4) and Article 223(9) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 244  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六条の九 第百三条の二第五項の規定は、第百六条の三、第百六条の四第一項、第百六条の七第二項及び第四項並びに前条第一項の規定を適用する場合について準用する。例文帳に追加

Article 106-9 The provision of Article 103-2(5) shall apply mutatis mutandis to the cases where the provisions of Article 106-3, Article 106-4(1), Article 106-7(2) and (4), and paragraph (1) of the preceding Article are applied.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 組合員は、出資一口以上を有しなければならない。例文帳に追加

Article 6 (1) Each of the partners shall own at least one unit of investment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第十九条第一項の規定により経済産業大臣の承認を受けなければならない場合において、その承認を受けなかったとき。例文帳に追加

(ii) Failure to obtain the approval of the Minister of Economy, Trade and Industry where such approval is required pursuant to the provisions of Article 19, paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第十五条第四項本文の規定により交付しなければならない場合 第七条の規定による訂正届出書に記載した事項例文帳に追加

(iii) in cases where delivery of the Prospectus is required under the main clause of Article 15(4): the matters stated in the amendment submitted under Article 7.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

稲葉正往(いなばまさみち・稲葉正通)は江戸時代の大名、老中。例文帳に追加

Masamichi INABA was a daimyo (Japanese feudal lord) and roju (member of shogun's council of elders) who lived in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 農林水産大臣は、前項の場合には、財務大臣と協議しなければならない。例文帳に追加

(3) In the case of the preceding paragraph, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall consult with the Minister of Finance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百十七条の三 事業者は、令第六条第十五号の二の作業を行うときは、次の措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 517-3 The employer shall, when carrying out the work set forth in item (xv)-2 of Article 6 of the Order, take the following measures:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第十二条の六第二項及び第三項(第二十二条の八第三項、第四十三条の三の二第三項、第四十三条の二十七第三項、第五十条の五第三項、第五十一条の二十五第三項及び第五十七条の六第三項において準用する場合を含む。)、第十二条の七第二項及び第四項(第二十二条の九第五項、第四十三条の三の三第四項、第四十三条の二十八第四項、第五十一条第四項、第五十一条の二十六第四項及び第五十七条の七第四項において準用する場合を含む。)、第二十二条の八第二項、第二十二条の九第二項、第四十三条の三の二第二項、第四十三条の三の三第二項、第四十三条の二十七第二項、第四十三条の二十八第二項、第五十条の五第二項、第五十一条第二項、第五十一条の二十五第二項、第五十一条の二十六第二項、第五十七条の六第二項並びに第五十七条の七第二項の規定による廃止措置計画及びその変更の認可例文帳に追加

(ii) approval for a plan for decommissioning pursuant to the provision of Article 12-6 (2) and (3) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-8 (3), Article 43-3-2 (3), Article 43-27 (3), Article 50-5 (3), Article 51-25 (3) and Article 57-6 (3)), Article 12-7 (2) and (4) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-9 (5), Article 43-3-3 (4), Article 43-28 (4), Article 51 (4), Article 51-26 (4) and Article 57-7 (4)), Article 22-8 (2), Article 22-9 (2), Article 43-3-2 (2), Article 43-3-3 (2), Article 43-27 (2), Article 43-28 (2), Article 50-5 (2), Article 51 (2), Article 51-25 (2), Article 51-26 (2), Article 57-6 (2) and Article 57-7 (2), and for changes made to such a plan for decommissioning;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十八条 訴状は、被告に送達しなければならない。例文帳に追加

Article 138 (1) The complaint shall be served upon the defendant.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十二条 都道府県は、児童相談所を設置しなければならない。例文帳に追加

Article 12 (1) A prefectural government shall establish a child guidance center.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十三条 証人は、各別にこれを尋問しなければならない。例文帳に追加

Article 123 (1) Witnesses shall be examined separately.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十条の二 厚生労働大臣は、次の場合には、あらかじめ、財務大臣に協議しなければならない。例文帳に追加

Article 170-2 The Minister of Health, Labour, and Welfare shall consult with the Minister of Finance in advance, in the following cases:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百三十八条 小規模個人再生においては、第三十四条第二項、第三十五条、第三十七条本文(約定劣後再生債権に係る部分に限る。)及びただし書、第四十条、第四十条の二(民法第四百二十三条の規定により再生債権者の提起した訴訟に係る部分を除く。)、第四十二条第二項(約定劣後再生債権に係る部分に限る。)、第三章第一節及び第二節、第八十五条第六項、第八十七条第三項、第八十九条第二項及び第九十四条第一項(これらの規定中約定劣後再生債権に係る部分に限る。)、第四章第三節(第百十三条第二項から第四項までを除く。)及び第四節、第百二十六条、第六章第二節、第百五十五条第一項から第三項まで、第百五十六条(約定劣後再生債権に係る部分に限る。)、第百五十七条から第百五十九条まで、第百六十三条第二項、第百六十四条第二項後段、第百六十五条第一項、第七章第三節(第百七十二条を除く。)、第百七十四条第一項、第百七十四条の二、第百七十五条第二項、第百七十八条から第百八十条まで、第百八十一条第一項及び第二項、第百八十五条(第百八十九条第八項、第百九十条第二項及び第百九十五条第七項において準用する場合を含む。)、第百八十六条第三項及び第四項、第百八十七条、第百八十八条、第二百条第二項及び第四項、第二百二条第一項、第二百五条第二項並びに第十二章の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 238 In the case of rehabilitation for individuals with small-scale debts, the following provisions shall not apply: Article 34(2), Article 35, the main clause of Article 37 (limited to the part concerning a consensually-subordinated rehabilitation claim) and the proviso to said Article, Article 40, Article 40-2 (excluding the part concerning an action filed by a rehabilitation creditor pursuant to the provision of Article 423 of the Civil Code), Article 42(2) (limited to the part concerning a consensually-subordinated rehabilitation claim), Chapter III, Section 1 and Section 2, Article 85(6), Article 87(3), Article 89(2) and Article 94(1) (limited to the parts of the provisions concerning a consensually-subordinated rehabilitation claim), Chapter IV, Section 3 (excluding Article 113(2) to (4)) and Section 4, Article 126, Chapter VI, Section 2, Article 155(1) to (3), Article 156 (limited to the part concerning a consensually-subordinated rehabilitation claim), Article 157 to Article 159, Article 163(2), the second sentence of Article 164(2), Article 165(1), Chapter VII, Section 3 (excluding Article 172), Article 174(1), Article 174-2, Article 175(2), Article 178 to Article 180, Article 181(1) and (2), Article 185 (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 189(8), Article 190(2), and Article 195(7)), Article 186(3) and (4), Article 187, Article 188, Article 200(2) and (4), Article 202(1), Article 205(2), and Chapter XII.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二節 裁判手続について免除されない場合例文帳に追加

Section 2 Cases of Non-Immunity from Judicial Proceedings  - 日本法令外国語訳データベースシステム

小事に怠りなくば, 大事はおのずから成る.例文帳に追加

Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves.  - 研究社 新和英中辞典

第六十八条 内閣総理大臣は、国務大臣を任命する。但し、その過半数は、国会議員の中から選ばれなければならない。例文帳に追加

Article 68. The Prime Minister shall appoint the Ministers of State. However, a majority of their number must be chosen from among the members of the Diet.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十七条 第八十一条及び第八十二条の罪の未遂は、罰する。例文帳に追加

Article 87 An Attempt of any of the crimes prescribed under Articles 81 and 82 shall be punished.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七 第四十四条の四第一項の規定により許可を受けなければならない事項について、同項の許可を受けないで第四十四条第二項第二号から第四号まで又は第六号に掲げる事項を変更した者例文帳に追加

(xvii) a person who, with regard to a matter for which permission must be obtained pursuant to Article 44-4 (1), has, without obtaining the permission set forth in said paragraph, changed a matter provided for in item (ii) to (iv) or (vi) of Article 44 (2),  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 公正取引委員会は、前項の規定により原処分の全部又は一部を取り消す場合において、当該原処分の時までに第三条、第六条、第八条第一項、第九条第一項若しくは第二項、第十条第一項、第十一条第一項、第十三条、第十四条、第十五条第一項、第十五条の二第一項、第十六条第一項、第十七条又は第十九条の規定に違反する行為があり、かつ、当該原処分の時において既に当該行為がなくなつていると認めるときは、審決で、その旨を明らかにしなければならない。例文帳に追加

(4) In the case of rescission of the entirety or a part of the original order pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Fair Trade Commission shall, where it finds that an act in violation of the provisions of Article 3, Article 6, paragraph 1 of Article 8, paragraph 1 or 2 of Article 9, paragraph 1 of Article 10, paragraph 1 of Article 11, Article 13, Article 14, paragraph 1 of Article 15, paragraph 1 of Article 15-2, paragraph 1 of Article 16, Article 17, or Article 19 existed prior to the making of the original order but that the violation had already ceased to exist at the time of making of the said original order, make these facts clear by a decision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十七条 受命裁判官又は受託裁判官が証人を尋問する場合においても、第百六条第一項から第三項まで及び第五項、第百七条から第百九条まで並びに前条の手続は、裁判所がこれをしなければならない。例文帳に追加

Article 127 Even in cases where the authorized judge or the commissioned judge examines a witness, the proceedings set forth in Article 106, paragraphs (1) through (3) and (5), Articles 107 through 109, and the preceding Article shall be carried out by the court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

女性は常に第二次的な役割をはたさなければならないのか。例文帳に追加

Must the woman always play the secondary role? - Tatoeba例文

女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。例文帳に追加

Must the woman always play the secondary role?  - Tanaka Corpus

第四十七条 採用試験の告知は、公告によらなければならない。例文帳に追加

Article 47 (1) Announcement of employment examinations shall be by public notice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十一条 都道府県は、左に掲げる費用を支弁しなければならない。例文帳に追加

Article 71 A municipality shall pay the following expenses:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

施錠時にダイヤルの番号合わせが不要なダイヤル錠の提供。例文帳に追加

To provide a dial lock dispensing with matching of dial number in locking. - 特許庁

彼女のことばが人種問題に新たな関心を引いた例文帳に追加

Her words attracted new attention to the racial issue. - Eゲイト英和辞典

三 会社法第百十六条第一項、第四百六十九条第一項、第七百八十五条第一項、第七百九十七条第一項若しくは第八百六条第一項の規定による株式の買取りの請求又は法令上の義務に基づき売買等をする場合例文帳に追加

(iii) where purchase of shares is demanded under Articles 116(1), 469(1), 785(1), 797(1) or 806(1) of the Companies Act or sales or purchases, etc. is made under statutory obligations;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十八条 宣誓は、宣誓書によりこれをしなければならない。例文帳に追加

Article 118 (1) A witness shall be sworn in by way of a written oath.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

分割の宣言(意匠法第7条[10])には,次のことを記載しなければならない。例文帳に追加

The declaration of division (Sec. 7(10) of the Industrial Designs Law) shall contain:  - 特許庁

二 第七十七条第一号(第三十条の二十一において準用する第二十七条に係る部分に限る。)又は第七十七条第二号(第三十条の二十一において準用する第二十八条に係る部分に限る。) 第七十七条の罰金刑例文帳に追加

(ii) The fine set forth in Article 77 for a violation of Article 77, item (i) (to the extent that it relates to the provisions of Article 27 as applied mutatis mutandis in Article 30-21) or Article 77, item (ii) (to the extent that it relates to the provisions of Article 28 as applied mutatis mutandis in Article 30-21).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百六十六条 鑑定人には、宣誓をさせなければならない。例文帳に追加

Article 166 The court shall have an expert witness swear an oath.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS