例文 (194件) |
つかまったの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 194件
このバスはよく揺れるので吊り革につかまっていた方がいい.例文帳に追加
This bus sways a lot, so you'd better hold [hang] on to a strap. - 研究社 新和英中辞典
つかまって体を安定できるよう、壁に平行に取り付けられた棒例文帳に追加
a bar attached parallel to a wall to provide a handgrip for steadying yourself - 日本語WordNet
「昨日飲酒運転でつかまったんだって?」「そんなわけないだろう!」例文帳に追加
“I heard you got caught for drunk driving last night."“Not much!" - Eゲイト英和辞典
鎖につかまったり、ブレーキに足を乗せたりして、見事に客車から客車へと伝っていった。例文帳に追加
holding on to the chains, aiding himself by the brakes and edges of the sashes, creeping from one car to another with marvelous skill, - JULES VERNE『80日間世界一周』
スターキーはインディアン達につかまって、赤ん坊の子守りをさせられました。例文帳に追加
Starkey to be captured by the redskins, who made him nurse for all their papooses, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
人がそれにつかまっておぼれないで助かるようにするために船から投げるロープ例文帳に追加
line thrown from a vessel that people can cling to in order to save themselves from drowning - 日本語WordNet
「おとうさんがブランコを押すからしっかりつかまっているんだよ」彼は子供にそう言った.例文帳に追加
“Hold on tight when Daddy pushes the swing," he said to the his son. - 研究社 新和英中辞典
7月に元NHKチーフプロデューサーが紅白を巻き込む着服の不(ふ)祥(しょう)事(じ)でつかまったのだ。例文帳に追加
In July, a former NHK chief producer was caught in an embezzlement scandal that involved Kohaku. - 浜島書店 Catch a Wave
そしてみんなが川を見ると、そこには水の真ん中でさおにつかまっているかかしがいました。例文帳に追加
Then they all looked at the river and saw the Scarecrow perched upon his pole in the middle of the water, - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
それから、見下ろして、自分がつかまっている不安定なフックを見なければなりませんでした。例文帳に追加
Then I had to look down at the unstable hooks to which I clung. - H. G. Wells『タイムマシン』
あなたからバッグを盗んだ人が捕まった。例文帳に追加
The person that stole the bag from you was caught. - Weblio Email例文集
残した指紋が手掛りとなり強盗は捕まった.例文帳に追加
The robber was arrested, with his fingerprints leading the police to him. - 研究社 新和英中辞典
戦争中敵に降伏した(もしくは捕まった)人例文帳に追加
a person who surrenders to (or is taken by) the enemy in time of war - 日本語WordNet
そのこそ泥は窓をこじ開けている現場を捕まった。例文帳に追加
The burglar was caught in the act of prying open the window. - Tatoeba例文
あいつさぁ、飲酒運転で捕まったんだよ。例文帳に追加
He was arrested for drunken driving. - Tatoeba例文
そのこそ泥は窓をこじ開けている現場を捕まった。例文帳に追加
The burglar was caught in the act of prying open the window. - Tanaka Corpus
「彼が捕まったら、有罪となって刑に服すでしょう。例文帳に追加
"if he had been caught he would have been condemned and punished, - JULES VERNE『80日間世界一周』
かれは何か避けがたいことで捕まっているそうです。例文帳に追加
He's unavoidably detained. - H. G. Wells『タイムマシン』
「あの証券を窓口に出したとたん、あいつ、捕まっちまった。例文帳に追加
"They picked him up when he handed the bonds over the counter. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。例文帳に追加
It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. - Tatoeba例文
例文 (194件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |