1016万例文収録!

「つきかしら」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > つきかしらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

つきかしらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

「何の音かしら?」「啄木鳥のようだね」例文帳に追加

"What's that sound?" "It sounds like a woodpecker." - Tatoeba例文

10月20日の昼の2時半はどうかしら例文帳に追加

How about October 20th at 2:30 p.m.? - Tatoeba例文

山口さん:何かしらのインプットがあったときに(アイデアを)思いつきます。例文帳に追加

Y: I get ideas when I get some kind of "input." - 浜島書店 Catch a Wave

あの横綱は突き出すことしか知らない.例文帳に追加

That grand champion sumo wrestler uses no technique other than pushing [thrusting] his opponent out of the ring.  - 研究社 新和英中辞典

例文

学校の頭文字やマーク付きのジャケット例文帳に追加

a jacket marked with the log and/or the initials an organization  - EDR日英対訳辞書


例文

彼らは極めて多様な路を突き進み、おのおのの路はなにかしら価値あるものへと導いていきました。例文帳に追加

they have struck out a great variety of paths, each leading to something valuable;  - John Stuart Mill『自由について』

尾頭付きの魚は、頭を左に、腹を手前側に向ける。例文帳に追加

Fish served with its head intact should be placed with its head on the left side and the belly nearer to the person who eats it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ハレの日には、餅、赤飯、白米、尾頭つきの魚、日本酒などが飲食された。例文帳に追加

On hare days, food and drinks such as mochi (rice cakes), sekihan (glutinous rice cooked with azuki beans), white rice, fish with the head and the tail, and Japanese rice wine were consumed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事件発生から5日後の6月27日、西園寺は内務大臣原敬らに辞意を表明。例文帳に追加

On June 27, five days after the incident, SAIONJI announced his intention of resignation to the Minister of Home Affairs Takashi HARA and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本戦の翌日の9月16日(または9月17日とも)に山岡景友、九鬼守隆らの攻撃を受けて山岡の勧めで降伏し城を出る。例文帳に追加

On September 16 (or September 17), the day after the final battle, he was attacked by Kagetomo YAMAOKA, Moritaka KUKI, and others, and surrendered the castle to them by YAMAOKA's persuasion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そのルールも曖昧な点が多く、例えば共お手つき(相手と手が接触し、自らの意思に拠らず不可抗力でお手つきが発生すること)などの解釈は人によって違うどころか、知らない競技者も存在する。例文帳に追加

The rule contains many unclear points, for example, tomo otetsuki (unavoidable otetsuki that caused by touching opponent hand) is interpreted differently depending on players, or even some players do not know the rule.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし,ライアンは,ボルチモアへの攻撃が実際にはヨーロッパのファシストによって行われたことを突き止める。例文帳に追加

But Ryan finds out that the attack on Baltimore was actually carried out by European fascists.  - 浜島書店 Catch a Wave

該順序付きコレクションの値によって記述される相関面内にリッジが存在するかどうか調べる。例文帳に追加

Whether or not a ridge is present in a correlation surface described by the values of the ordered collection is tested. - 特許庁

嘉暦2年(1327年)3月の嘉暦の騒動の後、4月24日に16代執権となるが、実権は北条得宗家の北条高時や内管領・長崎高資らに握られていた。例文帳に追加

After karyaku no sodo (Karyaku rebellion) in April 1327, he became the 16th regent on May 16, but real power was held by Takatoki HOJO of the Tokuso Family of the Hojo clan, and Uchi-Kanrei (head of Tokuso Family) Takasuke NAGASAKI, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

真空容器1の空間14内で、プラスチック製フィルム4を、温度調節機構6を備える保持機構5によって保持し、導入口手段2から、塩化シランまたは弗化シランなどの第1ガスと、窒素、アンモニアまたはヒドラジンなどの第2ガスとを供給する。例文帳に追加

A plastic film 4 is held by a holding mechanism 5 equipped with a temperature control mechanism 6 within the space 14 of a vacuum vessel 1, and first gas such as silane chloride or silane fluoride and second gas such as nitrogen, ammonia or hydrazine or the like are supplied from an introducing port means 2. - 特許庁

しかし、乱の後に反院政派の排除を進める後白河上皇の手によって永暦元年(1160年)6月に父と共に薩摩国へ配流となり、護送中に父が誅殺されると光宗もその後を追って自害した。例文帳に追加

After the War, they were both exiled to Satsuma Province in June 1160 by the retired Emperor Goshirakawa who actively ousted anti-Insei factions (those who were against the ruling by the retired Emperor), and when his father was killed as a criminal on their way to Satsuma under escort, Mitsumune killed himself to join his father.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鍋で煮た尾頭付きの魚や、大きな切り身の魚等を、身を崩す事無く、煮上がった時の姿や形を保ったまま、簡単に鍋から取り出し、皿に移し変える調理物受けシートを提供する。例文帳に追加

To provide a cooked object receiving sheet for simply taking out a fish to be served whole, a large cut fish, etc. cooked in a pot from the pot to transfer it onto a plate while keeping its appearance and shape when it is cooked, without breaking its body. - 特許庁

しかし、ラウンド交渉のような多国間アプローチが成果を収めるには長い年月を要するため、自国の貿易上の利益を確保する方法として、1970~80年代以降、一方的(unilateral)なアプローチ5を採用するようになった。例文帳に追加

However, since it takes time for such talks or multilateral approaches to reach a successful conclusion, in the 70s and 80s, the United States began to adopt a unilateral approach for reaping its own trade benefits5. - 経済産業省

そして、変更された表を使用しているDMLオブジェクトに関し追加された列を使用しているか否か調べ、更に属性調査を行うことにより、どの列の追加があったかにつきメッセージ表示手段133を介してメッセージ表示し、合わせてホスト変数も表示する。例文帳に追加

And, whether or not an added column is used about the DML object using the changed table is checked, a message is shown about which column is added through a message displaying means 133 by further performing attribute inquiry and a host variable is also displayed. - 特許庁

彼は、生じうる変形の量にはなにか制限があるかもしれないと考えるだけの理由があるかどうか調べてみようとか、動物はどれほどの間かなわぬ欲求を満そうと努力しそうなものか問うてみようとか、思いつきもしなかったようです。例文帳に追加

It does not seem to have occurred to him to inquire whether there is any reason to believe that there are any limits to the amount of modification producible, or to ask how long an animal is likely to endeavour to gratify an impossible desire.  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

現在の福知山市章は、1938年(昭和13年)12月に公募により二千点近くの中から選ばれ制定されたもので、「ふくちやま」の頭文字である「ふ」をカタカナにし、それを九つ並べて図案化されたものであり、その図案はフ九」つまり「福」をこの市章は表している。例文帳に追加

The current city symbol of Fukuchiyama was chosen from about 2,000 entries from across Japan and was established in 1938; it was designed by laying side-by-side the nine katakana characters of 'Fu,' the initial letter of 'Fukuchiyama'; this design expresses 'Fuku' (good luck) with the 'nine Fu' pronounced as 'Fuku.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、溶接基準ベクトルを中心軸としてガンユニット52を360°回転させて、所定角度ごとにガンユニット52が周辺構造物と干渉しないか調べて、周辺構造物と干渉する干渉角度領域と、溶接可能角度領域とを区分けする。例文帳に追加

The gun unit 52 is rotated by 360° with the welding reference vector set to the central axis and whether or not the gun unit 52 interferes with a circumferential structures is inspected for every prescribed angles so that an interference angle region interfered with the circumferential structures and a weldable angle region are divided from each other. - 特許庁

色コード割当部13は、原画像データを色コードとランレングスとでコード化し、ランレングスコードを生成し、ランレングスコードを構成する各色コードにつき、各ランのランレングスのヒストグラムを算出し、算出したヒストグラムに基づいて、ある色コードが割り当てられたランの一部を抽出し、未使用の色コードに割り当てる。例文帳に追加

A color code assignment unit 13 encodes raw image data with color code and run lengths to generate run length code, calculates a histogram of run lengths per run for each color code composing the run length code, and, on the basis of a calculated histogram, extracts a part of runs which have had some color code assigned thereto, thereby assigning unused color code to it. - 特許庁

例文

一町目(3か所)、今出川町、蛭子町、扇町、大猪熊町、大宮町、頭町、亀屋町(4か所)、菊屋町、北町、荒神町、革堂町、近衛町、米屋町、栄町、三町目、神明町、大黒町、鷹司町、玉屋町、突抜町(3か所)、中之町、仲之町(4か所)、西大路町、西北小路町、西町(3か所)、二町目、東橋詰町、東町(3か所)、菱屋町、毘沙門町(3か所)、桝屋町(3か所)、四町目(3か所)例文帳に追加

1-chome (three locations), Imadegawa-cho, Ebisu-cho, Ogi-cho, Oinokuma-cho, Omiya-cho, Kashira-cho, Kameya-cho (four locations), Kikuya-cho, Kita-machi, Kojin-cho, Kodo-cho, Konoe-cho, Komeya-cho, Sakae-cho, 3-chome, Shinmei-cho, Daikobu-cho, Takatsukasa-cho, Tamaya-cho, Tsukinuke-cho (three locations), Nakano-cho, Nakano-cho (four locations), Nishioji-cho, Nishikitakoji-cho, Nishi-cho (three locations), 2-chome, Higashihashizume-cho, Higashi-cho (three locations), Hishiya-cho, Bishamon-cho (three locations), Masuya-cho (three locations), 4-chome (three locations)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS