例文 (999件) |
つまきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49880件
歩道を歩いている時につまずきました。例文帳に追加
I was walking down the street and accidentally tripped. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
囲みマクロはネストでき、引数は 8 つまで取れる。例文帳に追加
Enclosure macros may be nested and are limited to eight arguments. - JM
つまり、端末への書き込みアクセスを許可しない。例文帳に追加
Turn off the messages resource, i.e.,disallow write access to the terminal. - XFree86
つまり、端末への書き込みアクセスを許可する。例文帳に追加
Turn on the messages resource,i.e., allow write access to the terminal. - XFree86
箏曲(そうきょく)は、箏(そう)つまり「こと」の音楽。例文帳に追加
Sokyoku refers to music for the koto (long zither with 13 strings). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つま菊を除きほとんどが山形県産である。例文帳に追加
Most are made in Yamagata Prefecture except the chrysanthemum garnish. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つまり、この作品の金地は金泥(金色の絵具。例文帳に追加
In reality, this golden background was an effect obtained by kindei (gold paint). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
店を「仕舞った」つまり商いをやめた店からきている。例文帳に追加
The term Shimotaya literally means a "仕舞った店 (shimattamise)," or closed store. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つまり、ヘッドレストステー102を共通化できる。例文帳に追加
Consequently, the headrest stays 102 can be used in common. - 特許庁
照明器具およびつまみ部付き締付けねじ例文帳に追加
LUMINAIRE AND TIGHTENING SCREW WITH KNOB PART - 特許庁
つまりは、効率的に加湿を行うことができる。例文帳に追加
That is, humidification can be efficiently performed. - 特許庁
つまり、連動操作をキャンセルすることができる。例文帳に追加
In other words, the interlocked operation can be cancelled. - 特許庁
つまようじをつけたキャップ付き飲料水例文帳に追加
DRINKING WATER WITH CAP HAVING TOOTHPICK - 特許庁
弦楽器の調弦装置、弦楽器、つまみ部、巻取用工具例文帳に追加
TUNING DEVICE FOR STRING INSTRUMENT, STRING INSTRUMENT, KNOB, AND WINDING TOOL - 特許庁
「つま先がまだ木材の下から突き出てますよ」例文帳に追加
"There are her two feet, still sticking out from under a block of wood." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
それは全部絹でできていて、おがくずがつまっています。例文帳に追加
made entirely of silk and stuffed with sawdust. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
矢印は消えて行き、島は暗闇につつまれました。例文帳に追加
It came as the arrows went, leaving the island in gloom. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
それで死屍は、樹の蔭のまったき静けさにつつまれた。例文帳に追加
So, it lay quite still in the shadow under there. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
つま先に空間と保護を与える靴あるいはブーツの甲のつま先の先端例文帳に追加
the forward tip of the upper of a shoe or boot that provides space and protection for the toes - 日本語WordNet
定九郎の妻が与市兵衛妻・勘平妻に仇討ちする。例文帳に追加
Sadakuro's wife takes revenge on the wives of Yoichibei and Kanpei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『今様薩摩歌』(いまようさつまうた)は、岡鬼太郎作の歌舞伎の演目。例文帳に追加
Imayo Satsuma Uta is a Kabuki play written by Onitaro OKA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はあなたのことがいつまでも大好きです。例文帳に追加
I will love you forever. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Swineherd” 邦題:『ブタ飼い王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (c) 2005 宮城 麻衣 この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |