例文 (999件) |
てるたがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12566件
代わって、弟の脇坂安照が嫡子となった。例文帳に追加
As a replacement, his younger brother, Yasuteru WAKISAKA, became the legitimate son. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「私がいいたいのは、秘密が漏れてるってことですよ。例文帳に追加
"Blabbed, I mean. - Robert Louis Stevenson『宝島』
もちろん君たちが思ってるとおり、やつがこの話に係わらなくなったわけではなかったけれど。例文帳に追加
though not, as you will see, of his affairs. - Robert Louis Stevenson『宝島』
「少なくともわたしたちが知ってるひとたちより面白いとは思ったけど」例文帳に追加
"At least they're more interesting than the people we know," - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
止めて!あなたは彼女の気分を害してるわ。例文帳に追加
Stop it! You're making her feel uncomfortable! - Tatoeba例文
あんな非科学的なたわごとをいってるようでは、」例文帳に追加
Such unscientific balderdash," - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
その外側に壁や戸板で隔てると内廻縁(うちまわりえん)となる。例文帳に追加
Uchi (Inner)-Mawarien was created if the veranda was bratticed from the outside by a wall or panel. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私が役に立てることがあれば何でも言ってください。例文帳に追加
Please tell me if there is anything that I can do to help. - Weblio Email例文集
あなたが何を言ってるか、意味が分かりません。例文帳に追加
I don't understand what you're saying. - Weblio Email例文集
わしはおまえが断ってるのも、聞こえるくらいはっきり見えたんだ。例文帳に追加
and I seen you say no, as plain as hearing. - Robert Louis Stevenson『宝島』
トムったら私が食卓から離れてる隙に、私のご飯つまみ食いしたのよ。例文帳に追加
Tom ate some of my rice while I was away from the table. - Tatoeba例文
わたしがウエスト・エッグのギャツビーを知ってるかどうか、あなたに尋ねたとき。例文帳に追加
if you knew Gatsby in West Egg. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
私達は疲れ果てるまで何時間も、その音楽に合わせて踊った。例文帳に追加
We danced to the music for hours until we were all exhausted. - Tatoeba例文
私達は疲れ果てるまで何時間も、その音楽に合わせて踊った。例文帳に追加
We danced to the music for hours until we were all exhausted. - Tanaka Corpus
私は彼の話してる内容が知りたいと思いました。例文帳に追加
I thought that I wanted to know what he was talking about. - Weblio Email例文集
私はあなたと計画を立てるのが楽しみです。例文帳に追加
I am looking forward to making a plan. - Weblio Email例文集
初めて会った時、私が何着てたか覚えてる?例文帳に追加
Do you remember what I was wearing the first time we met? - Tatoeba例文
私には彼女が嘘をついてると云うことがはっきり分りました。例文帳に追加
It was evident to me that she was saying what was false. - Conan Doyle『黄色な顔』
海の輝きこそが私をのぼせ上がらせてるんです。例文帳に追加
It's the glory of the sea that has turned my head. - Robert Louis Stevenson『宝島』
私はあなたの書いている文章が間違ってると思う。例文帳に追加
I think that the essay that you are writing is wrong. - Weblio Email例文集
あなたが考えてる将来に私は一緒にいますか。例文帳に追加
Am in the future that you are thinking about? - Weblio Email例文集
私は学校に遅刻したことがないのを誇りに思ってる。例文帳に追加
I am proud of never being late for school. - Tatoeba例文
私は学校に遅刻したことがないのを誇りに思ってる。例文帳に追加
I am proud of never being late for school. - Tanaka Corpus
あんたがどうやってデイジーに近づいたのか、知りたいとも思わん。どうせ汚らわしい手に決まってる。例文帳に追加
and I'll be damned if I see how you got within a mile of her - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
それゆえに父はわたしを愛しておられる。わたしが,再びそれを得るために,自分の命を捨てるからだ。例文帳に追加
Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 10:17』
私はあなたが愛してると私に言ってくれる限り頑張れます。例文帳に追加
I can work hard and do my best as long as you say that you love me. - Weblio Email例文集
ほらっ!ジャガイモが全部転がり出てるわよ。ほんっと、あんたってトロいわねぇ・・・。例文帳に追加
Just look! The potatoes are all rolling out! You're a real dullard aren't you? - Tatoeba例文
ほらっ!ジャガイモが全部転がり出てるわよ。ほんっと、あんたってトロいわねぇ・・・。例文帳に追加
Just look! The potatoes are all rolling out! You're a real dullard aren't you? - Tanaka Corpus
私はそのホテルは大変サービスが悪いと思いました。例文帳に追加
I thought that the service of that hotel was horrible. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |