1016万例文収録!

「てるたがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > てるたがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

てるたがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12554



例文

私たちが宿泊したホテルの部屋はみすぼらしかった。例文帳に追加

The hotel room where we stayed was shabby. - Tatoeba例文

私たちがホテルに着いたときには、もう暗くなっていた。例文帳に追加

It had already got dark when we arrived at the hotel. - Tatoeba例文

私たちが宿泊したホテルの部屋はみすぼらしかった。例文帳に追加

The hotel room where we stayed was shabby.  - Tanaka Corpus

私たちがホテルに着いたときには、もう暗くなっていた。例文帳に追加

It had already got dark when we arrived at the hotel.  - Tanaka Corpus

例文

わたしはいつも1年で一番長い日を待ちわびてるのに、それなのにいつも当日になったらうっかり忘れてるのよ」例文帳に追加

I always watch for the longest day in the year and then miss it."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

なぜ彼女がモテるのか私は分からない。例文帳に追加

I don't know why she is popular with the guys.  - Weblio Email例文集

このホテルには体育館とプールが備わっている。例文帳に追加

This hotel has a gym and a swimming pool. - Tatoeba例文

このホテルには体育館とプールが備わっている。例文帳に追加

This hotel has a gym and a swimming pool.  - Tanaka Corpus

ガイドワイヤ式カテーテル及びガイドワイヤアダプタ例文帳に追加

GUIDE-WIRE CATHETER AND GUIDE-WIRE ADAPTER - 特許庁

例文

いつも私のことを考えてくれてるの知ってるから、泣かない。例文帳に追加

I will not cry because I know that you always think of me. - Weblio Email例文集

例文

あなたがお勧めのホテルがあれば、私に教えて下さい。例文帳に追加

If there is a hotel that you would recommend, please tell me.  - Weblio Email例文集

私がホテルに着く前日にその事件が起きた。例文帳に追加

That incident happened the day before I arrived at the hotel. - Weblio Email例文集

割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。例文帳に追加

The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. - Tatoeba例文

割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。例文帳に追加

The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building.  - Tanaka Corpus

森の他の動物たちは、当然わたしが勇敢なものと思ってるんだよ、というのもライオンはどこでも百獣の王だと思われてるからね。例文帳に追加

All the other animals in the forest naturally expect me to be brave, for the Lion is everywhere thought to be the King of Beasts.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

同じ時期に常陸にいた親鸞をねたみ、殺害を企てるが失敗。例文帳に追加

He envied Shinran who was his contemporary in Hitachi and attempted to murder him, but failed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中央機関が生産量または販売量を割り当てるカルテル例文帳に追加

a cartel in which a main institution allocate productivity called production quota cartel  - EDR日英対訳辞書

「わたしたちは,この者が『わたしは手で造ったこの神殿を壊し,手で造られたのではない別のものを三日で建てる』と言うのを聞きました」。例文帳に追加

We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”  - 電網聖書『マルコによる福音書 14:58』

そして、位置合わせされた制御用品10の周りに複数の外側板金40を組み立てる例文帳に追加

Then, the plurality of outside sheet metals 40 are assembled at the circumference of the positioned controlling components 10. - 特許庁

私が我慢できないことは、黒板でキーキーとチョークが音を立てることだ。例文帳に追加

What I can't bear is the sound of chalk squeaking on a chalkboard. - Tatoeba例文

私が我慢できないことは、黒板でキーキーとチョークが音を立てることだ。例文帳に追加

What I can't bear is the sound of chalk squeaking on a chalkboard.  - Tanaka Corpus

また、複数の変調信号に帯域を割り当てる際に、変調信号に割り当てることができる帯域があらかじめ定められている場合には、割り当てる帯域間の間隔が可能な限り小さくなるように割り当てる例文帳に追加

When the bands that can be assigned to the modulation signals are decided in advance in the case of assigning the bands to a plurality of the modulation signals, the bands are assigned to the modulation signals so that the interval between the assigned bands is as small as possible. - 特許庁

人に迷惑をかけて我が身の明かりを立てるのは男らしくない例文帳に追加

It is not manly to clear oneself at another's expense.  - 斎藤和英大辞典

自分のやってることが楽しくてまわり見えてないんですよね。例文帳に追加

You're having so much fun doing what you are that you can't see what's going on around you. - Tatoeba例文

我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。例文帳に追加

It is important that we make plans in relation to anticipated changes. - Tatoeba例文

私が留守にしてる間、猫のエサと植物の水遣りと忘れないでね。例文帳に追加

While I am gone, please don't forget to feed my cat and water the plants. - Tatoeba例文

私が彼女のこと毛嫌いしてるって、彼女は分かってないのよ。例文帳に追加

She doesn't know I hate her. - Tatoeba例文

私が彼女のこと毛嫌いしてるって、彼女は分かってないのよ。例文帳に追加

She doesn't know that I hate her. - Tatoeba例文

自分のやってることが楽しくてまわり見えてないんですよね。例文帳に追加

You're having so much fun doing what you are that you can't see what's going on around you.  - Tanaka Corpus

我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。例文帳に追加

It is important that we make plans in relation to anticipated changes.  - Tanaka Corpus

庭の背景を構成し、前面の景を引き立てる役割がある。例文帳に追加

This pine tree forms the background of the garden and emphasises the foreground view.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「わしがすっかり道化になってやって、この家を楽しくしようとしてるのに」例文帳に追加

"my wearing myself to the bone trying to be funny in this house."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

私は自分がどんどん意欲的になっていってることが嬉しかった。例文帳に追加

I was happy that I have become gradually more ambitious.  - Weblio Email例文集

あなたが待てるなら、私はそれを買うことができるでしょう。例文帳に追加

If you can wait, I will probably be able to buy that. - Weblio Email例文集

トムが言うには、私がつまんなさそうにしてると思ったんだって。例文帳に追加

Tom said he thought that I looked bored. - Tatoeba例文

いつでもなんでもよく考えてる私に期待できるよ。例文帳に追加

You can't expect me to always think of everything! - Tatoeba例文

私達が泊まったホテルはとても快適だった。例文帳に追加

The hotel at which we stayed was very comfortable. - Tatoeba例文

私達が泊まったホテルはとても快適だった。例文帳に追加

The hotel at which we stayed was very comfortable.  - Tanaka Corpus

向かって左側に剣を掛けたもの、右側に鏡と勾玉を掛けたものを立てる例文帳に追加

A sword is hooked on the left masakaki and a mirror and a magadama (comma-shaped bead) are on the right.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「おい、どれだけの立派な船が切りこむために横付けにされたのを、わしが見てきたと思ってるんだ?例文帳に追加

"Why, how many tall ships, think ye, now, have I seen laid aboard?  - Robert Louis Stevenson『宝島』

場所: 品川プリンスホテル メインタワー24階「クリスタル」例文帳に追加

Venue : Shinagawa Prince Hotel, Tokyo, Japan - 厚生労働省

パステル(PASSTEL)意味:電話をかけたり、電話を受ける際の携帯電話のオープンや、スライドという煩わしさをパスして、電話ができる。例文帳に追加

PASSTEL (MEANING: CAPABILITY OF PASSING OVER BURDEN OF OPENING OR SLIDING COVER OF MOBILE PHONE AT CALL OR RECEPTION) - 特許庁

わたしもあなたに告げるが,あなたはペトロであり,この岩の上にわたしは自分の集会を建てる。ハデスの門もそれに打ち勝たない。例文帳に追加

I also tell you that you are Peter, and on this rock I will build my assembly, and the gates of Hades will not prevail against it.  - 電網聖書『マタイによる福音書 16:18』

高度値割当部154は、設定された輪郭画像に高度値を割り当てる例文帳に追加

An altitude value allocation part 154 allocates an altitude value to the set outline image. - 特許庁

あの若い方がかわいそうだから、レスリングを思いとどまるように説得したいと考えてるんだ。例文帳に追加

In pity to this young man, I would wish to persuade him from wrestling.  - Mary Lamb『お気に召すまま』

彼は武田観(かん)柳(りゅう)(香川照(てる)之(ゆき))の下で働いている。例文帳に追加

He is working for Takeda Kanryu (Kagawa Teruyuki).  - 浜島書店 Catch a Wave

従って音曲噺という項目をわざわざ立てるのは江戸落語に限られる。例文帳に追加

Therefore, it is only in Edo rakugo that the category of onkyoku-banashi is particularly fixed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこが私たちの泊まったホテルです。例文帳に追加

That is the hotel that we stayed in.  - Weblio Email例文集

私はあなたがそのホテルを予約できたか心配です。例文帳に追加

I am worried about whether you were able to reserve this hotel.  - Weblio Email例文集

例文

私たちがあなたのホテルに泊まるのは4度目だ。例文帳に追加

This is the fourth time for us to stay in your hotel.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS