意味 | 例文 (999件) |
としてもの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49867件
尚、普通の鋏としても使える。例文帳に追加
These scissors can also serves as regular scissors. - 特許庁
カバー板5はレンズとしてもよい。例文帳に追加
The cover plate 5 may be a lens. - 特許庁
理屈では犯罪だとしてもね。例文帳に追加
though technically criminal. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
「ワニは船に乗り込もうとしてる!」例文帳に追加
"The crocodile is about to board the ship!" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
もしそれがシステムを落としてしまうとしても、メンテナンスを行う。例文帳に追加
Perform maintenance even if the action brings the system down. - Weblio Email例文集
復号システムはハードウェアとしてもソフトウェアとしても実現できる例文帳に追加
A decoder can be implemented [realized] in hardware or software. - 研究社 英和コンピューター用語辞典
学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。例文帳に追加
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions. - Tatoeba例文
他動詞としても自動詞としても『eat(食べる)』という動詞を使用できる例文帳に追加
you can use the verb `eat' transitively or intransitively - 日本語WordNet
学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。例文帳に追加
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions. - Tanaka Corpus
歴史書としても、文学作品としても、『大鏡』に引けをとる所以である。例文帳に追加
For this reason it is outdone by "Okagami" both as history and as literature. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
食品として加工された後の名称として以下のようなものもある。例文帳に追加
The names of foods produced by processing the whale meat include the following - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この時代「豊臣」は本姓としても名字としても使われている。例文帳に追加
During this period, 'Toyotomi' was used as honsei (original name) as well as myoji (family name). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今季,彼は打者としても野手としても実力を示している。例文帳に追加
This season he has shown his ability as both a batter and a fielder. - 浜島書店 Catch a Wave
1台のセンサを安全センサとしても起動センサとしても使用する。例文帳に追加
To use one sensor as a safety sensor and a starting sensor in common. - 特許庁
鎮痛剤として、また解熱剤としても用いられる白い結晶体化合物例文帳に追加
a white crystalline compound used as an analgesic and also as an antipyretic - 日本語WordNet
栄養物として用いられる固形物質(液体に対するものとして)例文帳に追加
any solid substance (as opposed to liquid) that is used as a source of nourishment - 日本語WordNet
正規表現のメタ文字を表現するとしても、 リテラルとして扱われます。例文帳に追加
treated literally, even if they represent regular expression metacharacters. - JM
(代謝の結果として生じる生成物として、または代謝に不可欠なものとして)代謝に関わる物質例文帳に追加
any substance involved in metabolism (either as a product of metabolism or as necessary for metabolism) - 日本語WordNet
折り畳み椅子1は椅子として使用できるだけでなく、傘立てとしてや手摺りとしても使用できる。例文帳に追加
This folding chair 1 is used not only as the chair but also as umbrella stands and handrails. - 特許庁
もっとも幼い子供がいつも教師として選ばれました。例文帳に追加
the youngest child being chief person is always elected mistress, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
目標への第一歩として例文帳に追加
as the first step to the goal - Weblio Email例文集
問題は通りを越えようとしている。例文帳に追加
The trouble is getting across the road. - Weblio Email例文集
それを補完処置として用いなさい。例文帳に追加
Use it as a complementary treatment. - Weblio Email例文集
友達として共有する人例文帳に追加
a person shared as a friend - Weblio Email例文集
友達としてあなたを支えます。例文帳に追加
I support you as a friend. - Weblio Email例文集
定着を目的として取り組む例文帳に追加
work on it with the aim to establish it - Weblio Email例文集
法律を手段として用いる例文帳に追加
use law instrumentally - Weblio英語基本例文集
実際問題として(言うと), 実際に(は).例文帳に追加
practically speaking - 研究社 新英和中辞典
この事は秘密として申しあげます.例文帳に追加
I tell you this in privacy. - 研究社 新英和中辞典
あの男は政治家としては小物だ.例文帳に追加
He is of no importance in political circles. - 研究社 新和英中辞典
あの男は政治家としては小物だ.例文帳に追加
He is a small‐time politician. - 研究社 新和英中辞典
その文字のコードとしての値例文帳に追加
the numeric value of the character - 研究社 英和コンピューター用語辞典
建物は巍然として立つ例文帳に追加
The building towers up majestically―towers above the neighbouring houses. - 斎藤和英大辞典
品物の品位を落としてはならぬ例文帳に追加
The standard of quality must be maintained. - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH” 邦題:『死の診断』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |