1016万例文収録!

「としても」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > としてもの意味・解説 > としてもに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

としてもの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49867



例文

尚、普通の鋏としても使える。例文帳に追加

These scissors can also serves as regular scissors. - 特許庁

カバー板5はレンズとしてもよい。例文帳に追加

The cover plate 5 may be a lens. - 特許庁

ろ液をもろみ酢として回収する。例文帳に追加

The filtrate is recovered as unrefined sake vinegar. - 特許庁

理屈では犯罪だとしてもね。例文帳に追加

though technically criminal.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

例文

自分の意見が良いとしても例文帳に追加

It may also come to pass that each opinion may be good;  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』


例文

それがどういうものかは別としてね」例文帳に追加

whatever they were going to be."  - O Henry『二十年後』

本当の話だったとしてもね。例文帳に追加

even if it were true.  - Ambrose Bierce『死の診断』

とてもうっそうとして涼しそうです。例文帳に追加

it looked very cool and shady.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「——ひょっとしてあさってになっても」例文帳に追加

`--or next day, maybe,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

「いちばんではないとしても例文帳に追加

"if not the most so.  - James Joyce『恩寵』

例文

「ワニは船に乗り込もうとしてる!」例文帳に追加

"The crocodile is about to board the ship!"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

もしそれがシステムを落としてしまうとしても、メンテナンスを行う。例文帳に追加

Perform maintenance even if the action brings the system down.  - Weblio Email例文集

復号システムはハードウェアとしてもソフトウェアとしても実現できる例文帳に追加

A decoder can be implemented [realized] in hardware or software.  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。例文帳に追加

The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions. - Tatoeba例文

他動詞としても自動詞としても『eat(食べる)』という動詞を使用できる例文帳に追加

you can use the verb `eat' transitively or intransitively  - 日本語WordNet

学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。例文帳に追加

The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.  - Tanaka Corpus

歴史書としても、文学作品としても、『大鏡』に引けをとる所以である。例文帳に追加

For this reason it is outdone by "Okagami" both as history and as literature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

食品として加工された後の名称として以下のようなものもある。例文帳に追加

The names of foods produced by processing the whale meat include the following  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時代「豊臣」は本姓としても名字としても使われている。例文帳に追加

During this period, 'Toyotomi' was used as honsei (original name) as well as myoji (family name).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今季,彼は打者としても野手としても実力を示している。例文帳に追加

This season he has shown his ability as both a batter and a fielder.  - 浜島書店 Catch a Wave

ツーピースとしてもワンピースとしても使用可能となる衣服例文帳に追加

CLOTHING USABLE AS TWO-PIECE AND ONE-PIECE - 特許庁

1台のセンサを安全センサとしても起動センサとしても使用する。例文帳に追加

To use one sensor as a safety sensor and a starting sensor in common. - 特許庁

鎮痛剤として、また解熱剤としても用いられる白い結晶体化合物例文帳に追加

a white crystalline compound used as an analgesic and also as an antipyretic  - 日本語WordNet

栄養物として用いられる固形物質(液体に対するものとして例文帳に追加

any solid substance (as opposed to liquid) that is used as a source of nourishment  - 日本語WordNet

正規表現のメタ文字を表現するとしても、 リテラルとして扱われます。例文帳に追加

treated literally, even if they represent regular expression metacharacters.  - JM

(代謝の結果として生じる生成物として、または代謝に不可欠なものとして)代謝に関わる物質例文帳に追加

any substance involved in metabolism (either as a product of metabolism or as necessary for metabolism)  - 日本語WordNet

折り畳み椅子1は椅子として使用できるだけでなく、傘立てとしてや手摺りとしても使用できる。例文帳に追加

This folding chair 1 is used not only as the chair but also as umbrella stands and handrails. - 特許庁

もっとも幼い子供がいつも教師として選ばれました。例文帳に追加

the youngest child being chief person is always elected mistress,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

目標への第一歩として例文帳に追加

as the first step to the goal - Weblio Email例文集

問題は通りを越えようとしている。例文帳に追加

The trouble is getting across the road. - Weblio Email例文集

それを補完処置として用いなさい。例文帳に追加

Use it as a complementary treatment. - Weblio Email例文集

たくさん食べ物を落としてしまった。例文帳に追加

I dropped a lot of food.  - Weblio Email例文集

友達として共有する人例文帳に追加

a person shared as a friend  - Weblio Email例文集

主に受付係として働いた。例文帳に追加

I mainly worked as a receptionist.  - Weblio Email例文集

そこを物置として使っています。例文帳に追加

I am using that as a storage room.  - Weblio Email例文集

友達としてあなたを支えます。例文帳に追加

I support you as a friend.  - Weblio Email例文集

定着を目的として取り組む例文帳に追加

work on it with the aim to establish it  - Weblio Email例文集

法律を手段として用いる例文帳に追加

use law instrumentally  - Weblio英語基本例文集

viewはseeの類似語として用いられます。例文帳に追加

View' is used as a synonym of 'see.' - Weblio英語基本例文集

その店は若者を対象としている.例文帳に追加

The shop caters to young people.  - 研究社 新英和中辞典

空は雲が点々としていた.例文帳に追加

The sky was flecked with clouds.  - 研究社 新英和中辞典

書物の形式で, 単行本として.例文帳に追加

in book form  - 研究社 新英和中辞典

実際問題として(言うと), 実際に(は).例文帳に追加

practically speaking  - 研究社 新英和中辞典

この事は秘密として申しあげます.例文帳に追加

I tell you this in privacy.  - 研究社 新英和中辞典

あの男は政治家としては小物だ.例文帳に追加

He is of no importance in political circles.  - 研究社 新和英中辞典

あの男は政治家としては小物だ.例文帳に追加

He is a small‐time politician.  - 研究社 新和英中辞典

その文字のコードとしての値例文帳に追加

the numeric value of the character  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

モデルをハードウェアとしてつくる例文帳に追加

construct the model in hardware  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

建物は巍然として立つ例文帳に追加

The building towers up majesticallytowers above the neighbouring houses.  - 斎藤和英大辞典

例文

品物の品位を落としてはならぬ例文帳に追加

The standard of quality must be maintained.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS