例文 (999件) |
とまむがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49888件
わくわくと期待に胸が躍るさま例文帳に追加
to be bubbling with anticipation - EDR日英対訳辞書
蚊に食われたところがまだむず痒い.例文帳に追加
The mosquito bites are still itching. - 研究社 新和英中辞典
彼は金まわりがいいと見える例文帳に追加
He seems to be flush of money. - 斎藤和英大辞典
このわがまま娘を妻にと願わない勇者は一人としていませんでした。例文帳に追加
there is not a brave who would not have the wayward thing to wife, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
学べば学ぶほど、ますます自分が無知であることがわかる。例文帳に追加
The more you study, the more you discover your ignorance. - Tatoeba例文
学べば学ぶほど、ますます自分が無知であることがわかる。例文帳に追加
The more you study, the more you discover your ignorance. - Tanaka Corpus
仕事が終わったら迎えに行きます。例文帳に追加
I will pick you up after work. - Tatoeba例文
トムが窓を壊したの?例文帳に追加
Was Tom the one who broke the window? - Tatoeba例文
私は漫画を読むことが好きです。例文帳に追加
I like reading comic books. - Weblio Email例文集
(ある事のためだけに)わざわざしたことが無駄になったことを惜しむさま例文帳に追加
in a manner of having taken such special trouble and kindness - EDR日英対訳辞書
我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。例文帳に追加
To our disappointment, our team lost the game. - Tatoeba例文
我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。例文帳に追加
To our disappointment, our team lost the game. - Tanaka Corpus
私は、うまく会話に割り込むことができなかった例文帳に追加
I could not get a word in edgewise - 日本語WordNet
と王さまが、むっとしたようにつけたしますと、みんなわらいました。例文帳に追加
the King added in an offended tone, and everybody laughed, - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
座らないとボートが傾きますよ.例文帳に追加
Sit down, or you'll overbalance the boat. - 研究社 新英和中辞典
ありがとう!沢山水を飲むよ。例文帳に追加
Thank you! I will drink plenty of water. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |